Испытание любви - читать онлайн книгу. Автор: Линда Ховард cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытание любви | Автор книги - Линда Ховард

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Камерон хмыкнул и поднял на нее глаза.

Бейли не сразу поняла, что он смотрит с иронией. И лишь заметив хитрые искорки в его глазах, поняла, как двусмысленно звучат ее слова. Ее лицо вспыхнуло, и она насупилась.

– Да я не о том, что ты подумал! Прекрати так пялиться! – Она вздохнула. – Я говорила о здоровенной коробке горячего поп-корна, тарелке с тушеными овощами, бараньих ребрышках, яичнице с беконом, хрустящих чесночных хлебцах и сыре с плесенью. О, этот сыр можно было бы класть в рот и посасывать, пока он не растворится… – Бейли снова нахмурилась. – И не надо искать подтекст в моих словах!

Камерон расхохотался.

– Мне больше всего понравились ребрышки. – Он сглотнул набежавшую слюну. – Я обожаю мясо, сыр с плесенью меня прельщает куда меньше. Сейчас бы еще отбивную котлету, курицу-гриль, а лучше три, и большой окорок! Я бы и с тобой поделился. Кусочек окорока тоже можно сунуть в рот и обсасывать, пока… в общем, как ты и сказала.

Бейли мигнула, услышав подобную пошлость, и несильно пнула Камерона ногой. Он усмехнулся и пересел поближе. Бейли раздраженно пихнула его плечом:

– Уйди, нахал! Мужлан! У тебя одни пошлости на уме!

– Каюсь, есть грешок, – весело согласился пилот. – Одни пошлости. Причем одна другой пошлее.

– Отсядь подальше, бесстыдник. Иди проверяй свои мокасины.

Камерон, продолжая смеяться, поднялся и пошел к самолету. Бейли осталась сидеть и смотреть ему вслед. Движения Камерона были неторопливыми, крадущимися и завораживали ее. Даже нелепое одеяние не портило впечатления. Пытаясь отвлечься, Бейли подкинула в костер еще веток. Пламя зашипело, поваливший дым скрыл фигуру пилота.

Он всячески пытался ее соблазнить, это было ясно как день. Бейли внезапно стало жарко. Камерон поставил себе цель затащить ее в постель… или куда можно затащить в таких условиях? Он стал иначе двигаться, разговаривать, смотреть. Он даже смеялся теперь иначе.

Или это все ей только казалось?

Куда могли завести подобные игры? Быть может, стоило уступить Камерону, согласиться на секс, пустить события на самотек? Чем быстрее это случится, тем раньше он оставит ее в покое, а значит, сердце останется нетронутым. Бейли привыкла владеть своими чувствами, поэтому давно заковала сердце в броню. Однако доверие и близость, установившиеся между ней и Камероном за последние два дня, грозили бедой.

Прежде Бейли не случалось влюбляться, и она гордилась этим. А теперь, впервые в жизни, она чувствовала нависшую угрозу. Даже сведя отношения с Камероном к обычному сексу, Бейли не могла бы быть уверена в том, что ее сердце не пострадает. До недавних событий она привыкла все в жизни планировать заранее, она знала, как поступит в той или иной ситуации, могла спрогнозировать, чем обернется любой ее поступок, поскольку, в сущности, все ее действия не относились к разделу эмоций.

Хуже всего то, что Камерон как-то слишком легко, словно походя, сумел заглянуть ей в душу. Он увидел и крепость, которой Бейли себя окружила, и то, что скрывается за стенами этой крепости. Был ли тому виной особый склад его ума или дело было лишь в нестандартных обстоятельствах, которые раскрыли для него сущность спутницы? Бейли этого не знала. Однако она относилась настороженно ко всем, кто слишком хорошо мог ее знать. Ведь чем лучше человека знаешь, тем больнее можешь надавить на чувствительную точку.

Бейли боялась, что еще через пару дней Камерон станет слишком ей дорог, чтобы думать о нем только как о возможном сексуальном партнере. До этого момента она никогда и никого не принимала близко к сердцу, исключая разве что родного брата.

Она сидела у костра, разгоняя дым ладонями. Желание увидеть за плотной завесой фигуру Камерона было нестерпимым. Оно сводило ее с ума, злило, заставляло презирать себя, но никуда не уходило.

Дым рассеялся, и Бейли увидела, что Камерон разглядывает остатки правого крыла. В странной одежде, с замотанной головой, он все равно казался ей мужественным и привлекательным. Пожалуй, в дождевике и штанах из полотенец он походил на пещерного человека в одеждах из шкур. Камерон какое-то время разглядывал обломки, наклонившись вперед, затем выпрямился. У него была отличная осанка, как у всякого военного, и Бейли залюбовалась пилотом, сидя у костра. Она даже тихо вздохнула.

Неожиданно Камерон вновь наклонился, затем быстро упал на колени, заглядывая под воткнувшееся в землю крыло. Бейли вскочила со своего места. Камерон почти забрался под крыло, и она очень испугалась. Судя по следам на снегу, самолет и не думал сползать вниз по склону, но кто знает, насколько прочно он держится на месте?

– Что ты творишь? – закричала Бейли, бросаясь к самолету. Она была готова выдернуть Камерона из-под крыла за ноги.

Он выбрался на свободу раньше, чем она подоспела, таща за собой нечто черное. На его лице гуляла довольная улыбка.

– Я нашел свою куртку, – с триумфом объявил Камерон.

Он встряхнул черной кожаной курткой, которая несколько промерзла, лежа на снегу.

Бейли обрадовалась не только обновке. Ее интересовало и содержимое карманов.

– Ну? Батончики на месте? – нетерпеливо спросила она.

Камерон сунул пальцы в один карман, затем в другой.

– Ага.

– Съедим сейчас или утром? – От голода Бейли готова была жевать и кожу куртки. От самого слова «батончик» у нее едва не потекли слюнки.

– Утром, чтобы запастись энергией. На этот вечер у нас остался кусочек шоколада и крепкий исцеляющий сон.

Бейли вздохнула. Умом она понимала, что рассуждения Камерона логичны, но желудок продолжал спорить, желая насытиться немедленно.

Пилот еще раз встряхнул куртку и прощупал подкладку. Очевидно, ткань промокла и замерзла, потому что он недовольно нахмурился. Впрочем, у костра подкладка должна была высохнуть, лишь бы огонь не потух до ночи.

Камерон огляделся.

– Пойду собирать дрова, – сказал он. Видимо, думал о том же, о чем и Бейли. – До заката еще надо многое успеть.

– А я пока закончу вторую пару снегоступов, – предложила Бейли. – Кстати, как твои мокасины?

– Очень даже! Я проваливался по щиколотку, а снег так и не набился в них. И они держат тепло. Пальцы не так сильно мерзнут. – Внезапно он притянул Бейли к себе за шею и поцеловал в губы. Разорвав поцелуй через несколько секунд, он заглянул ей в глаза. – Давай заканчивать с делами, чтобы можно было спокойно завалиться в постель.

Глава 26

Когда Камерон сказал «в постель», Бейли решила, что речь идет о сексе, и это ее встревожило. Однако он был реалистом и, видимо, понимал, что состояние здоровья обоих далеко от идеального, да и давить на Бейли не желал. Поэтому они просто доели последний «сникерс», попили воды, почистили зубы и начали устраиваться на ночлег под навесом. Огонь все еще горел, хотя и не так ярко, бросая блики на стены палатки и рассеивая ставшую привычной ночную тьму. Под навесом было теплее, чем прежде, и это рождало ощущение уюта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению