Попаданка с прицепом - читать онлайн книгу. Автор: Кира Фарди cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка с прицепом | Автор книги - Кира Фарди

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Во-вторых, шаги приносили настоящее мучение. Кольцо, охватывавшее ногу, цеплялось за чулок, тот спускался вниз, оголяя кожу. Вскоре она стала красной, и на ней появились раны.

— Дайте мне какую-нибудь мазь! — крикнула я, когда впервые увидела потертость.

— А ты сиди на месте, Всеведа, вот болеть и не будешь, — ответили мне.

На том мое общение с охранником и закончилось.

«Ага, ответил! — торжествовала я, по голосу узнав любопытного паренька. — Есть контакт! Не на ту напал, дорогой, теперь я от тебя не отстану».

И я начала компанию по завоеванию его внимания. Я дождалась дежурства юного стража и заныла снова.

— Пожалуйста, принесите мне чистую тряпочку и травы для заживления, если вам жалко мази, — умоляла я его, стоя в нескольких шагах от двери. — Мне очень больно. Вы же не хотите, чтобы я заболела.

Сначала за массивной створкой молчали, потом я расслышала удаляющиеся шаги. «Сработало!» — возликовала я и кинулась к скамейке.

Вчера, во время другой смены, на ужин мне принесли красные бобы. Я оставила несколько зерен, а сейчас растерла их и намазала щиколотку. На самом деле ранка была небольшая, но нужно создать видимость серьезного увечья. Вряд ли охранник станет исследовать мою ногу лично. Побоится начальства.

Я ослабила шнуровку на корсете и села так, чтобы рубашка сползла с одного плеча, оголив немного и соблазнительное полушарие, и приготовилась ждать.

Вскоре заскрежетал замок на двери, и она стала открываться. Я полузакрыла глаза, оперлась ладонями на скамейку, сделав вид, что страдаю, и застонала.

В комнату вошел молодой охранник. Я мельком взглянула на него.

— Ты пришел? Спасибо тебе, сострадательный человек,

Его брови домиком поползли вверх, светлые глаза забегали, щеки залил румянец. Я пальцами прихватила рубашку в низу рукава и незаметно потянула ее, еще больше оголив грудь. Парень замер с раскрытым ртом, забыв набрать в грудь воздуха, потом шумно сглотнул и пулей вылетел наружу.

Я, довольная произведенным эффектом, прислушалась: даже замок на двери не гремел, так был поражен охранник моими чарами. «Черт, надо было намазать бобами и губы», — подумала я и засмеялась.

Свернутая в рулон тряпочка и плошка с размочаленной и влажной травой лежали на деревянном подносе. Я перевязала себе ногу. Ткань закроет оголенную кожу, и кольцо, на котором крепилась цепь, не будет так сильно ее тереть. Но нужно усыпить бдительность стражей хорошим поведением и умолить их снять с меня цепь.

А это уже был второй шаг, который нужно тщательно подготовить. И я приступила к осуществлению плана.


Глава 39

Конюх, а теперь дознаватель и шпион приблизился к креслу Бертана. Кисо направился к двери проверить стражу. Правитель слышал, как он тихо беседует с Гербадом.

— Вы не волнуйтесь, я никого сюда не впущу, — говорил распорядитель замка. — Сам буду здесь стоять.

Кисо вернулся к Бертану и Дино. Они заговорщицки склонили головы.

— Мой повелитель, — начал конюх, — во время совета я наблюдал за лицами присутствующих и вот здесь, на дощечке, указал, кто из них вел себя подозрительно.

— Ты умеешь писать? — удивился Бертан.

— Нет, я начертил. Надеюсь, вы поймете.

Дино положил на край постамента, на котором стояло кресло Бертана, деревянный квадрат, где были нарисованы черточки. Они соответствовали рядам чиновников, которые всегда становились на свое место.

— Смотрите, мой повелитель, — Кисо ткнул пальцем в зачеркнутые полоски, — все помощники Первого Советника, — он уважительно посмотрел на Дино, — а у тебя глаз точный. Как догадался?

— Они вели себя намного беспокойнее остальных: все время перешептывались, пытались что-то спросить у Первого Советника, резко огрызались на остальных.

— Почувствовали, голубчики, как земля загорелась под ногами, — засмеялся довольный Бертан. — Кота не нашли? — теперь он обратился к Кисо.

— Прячется где-то. Если это наш Стейк, сам покажется скоро. Не зря он появился, ох не зря! Чувствую, и Виолетта где-то рядом.

— Тоже верно, — Бертан нервно вытащил меч из ножен, покрутил его над пламенем горелки и убрал назад. Волнение сдавливало горло, он пытался совладать с эмоциями, так как голос передавал переживания. — А если это был обычный бродячий кот, распорядись, чтобы его кухня каждый день кормила хорошенько, в нужный момент появился.

— Это точно.

— А какой кот? — поинтересовался ничего не понимающий Дино.

Он переводил взгляд с правителя на начальника стражи и все порывался спросить. Наконец ему выдался такой шанс.

— Даже не знаю, как сказать, — Бертан замялся, раздумывая, стоит ли доверять постороннему человеку тайну, которую знают только они с Кисо и Тимо. — У Виолетты, невесты, которая пропала, был очень умный кот. Она и пошла в конюшню, чтобы его разыскать, потому что он не откликался.

— А почему в конюшню? Замок огромный, животина могла убежать куда угодно. Эти коты везде шныряют. Правда…

— Что? Ты что-то знаешь? — Кисо и Бертан встрепенулись и посмотрели на конюха.

Правитель почувствовал, как его пятка застучала по полу и усилием воли прижал ее к постаменту.

— После вашего приключения в пещере…, — начал Дино и остановился в нерешительности. — Мой повелитель, все об этом случае говорили в замке. Вы тогда вернулись больной.

— Говори уже! С ума можно сойти!

— Ну, вот… началась какая-то странная суета по отлову котов. Этим неблагодарным делом занимались все слуги. Столько бродячих тварей поймали и уничтожили!

— Кто? Кто приказал? Какая сволочь распоряжается в моем замке?

Обычно выдержанный в эмоциях Бертан сломался. Он спрыгнул с постамента и стал бегать кругами по залу, размахивая мечом, который по-прежнему держал в руке.

— Простите, я не знаю, — растерялся Дино. — Я и вспомнил этот случай только потому, что вы о коте заговорили. Но распоряжалась всем дама Гера.

— Кисо! Немедленно ее сюда! Спрячься! — велел он Дино, и тот мгновенно скрылся за ширмой.

Дама Гера появилась почти сразу, словно стояла в нескольких шагах от тронного зала в надежде подслушать. Она вплыла, шурша юбками, и остановилась, чуть склонив голову.

— Мой повелитель, вы звали меня?

— Дама Гера, кто приказал отлавливать котов в замке? — без долгих объяснений спросил Бертан. Его глаза замерли на лице женщины, и она испуганно отступила.

— Распоряжение пришло свыше, — тихо ответила она.

— От кого, свыше? Я этим заниматься не приказывал.

Бертан стукнул мечом по полу. Дама вздрогнула.

— Мой повелитель, вы и не должны. Есть распорядитель замка и другие чиновники, которые управляют делами внутреннего двора. А мы простые исполнители. Да и бездомных животных расплодилось, надо было почистить вокруг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению