Раз ошибка, два ошибка… Дело о разбитом «жуке» - читать онлайн книгу. Автор: Сильвия Макникол cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Раз ошибка, два ошибка… Дело о разбитом «жуке» | Автор книги - Сильвия Макникол

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Да, у Рене трудности дома. Аттилу, брата, обвиняют в том, что он врезался на машине в школу. И я волнуюсь… – Я касаюсь ручки двери в патио, чтобы успокоить собак. Хватаю корм и показываю его собакам. Они мгновенно стихают, садятся, но не сводят глаз с моей руки.

– Только его брат водил ту машину? – спрашивает папа.

Я не поправляю папу, когда он говорит «его брат». Я должен наступить самому себе на горло.

– «Жук» и в самом деле принадлежит Аттиле. И он его водит. Но Рене считает, что он не делал этого, не врезался на машине в школу. В общем, мистер и миссис Кобай то и дело ругаются. И Рене хочет переночевать вне дома.

– Твоей мамы нет дома, поэтому будет лучше, если его родители сами позвонят мне.

– Получается, ты не возражаешь, если они согласны? Мы не будем сидеть допоздна. Рене хорошо учится, любит домашнюю работу.

– Рене уже мне нравится. У него будет перерыв, а ты отвлечёшься от этой аварии.

Рене снова была права. Но что скажет папа, когда увидит, что она девочка? Наверное, ему будет всё равно. Я имею в виду, не скажет же он «нет» после того, как позвонят её родители. Я сую собакам по кусочку печёнки и открываю дверь. Они толкают друг друга, борясь за то, чтобы выйти первым. Я иду за ними.

– Спасибо, пап.

Десятую ошибку делает папа, ведь он думает, что Рене сможет отвлечь меня от мыслей о «жуке». Но я только начал своё расследование.

Когда в семь часов мы выходим на прогулку, я направляю собак в другую сторону, чтобы встретиться с Рене. Мы проходим мимо дома мистера Мэйсона, больше похожего на кирпичное бунгало с подъездной дорожкой и тротуаром из красного кирпича. Клумбы тоже выложены красным кирпичом. А перед домом стоит кирпичное патио.

Мистер Рон и мистер Мэйсон беспечно болтают в патио, у каждого в руке по запотевшей кружке. Бэйли развалился у них в ногах. Старый ретривер медленно машет хвостом, а затем тяжело встаёт на лапы, чтобы поприветствовать Пинга и Понга.

– Привет, Стивен, – мистер Рон поднимает кружку в знак приветствия.

– Привет, мистер Рон.

У него большие руки, округлый живот, он косматый. Всё это делает его похожим на плюшевого медведя, особенно если сравнивать с крепким, лысым Мэйсоном Мэном. Противоположности, как Пинг и Понг. Или даже как я и Рене. Как же так вышло, что я никогда не видел их вместе?

Кажется, собаки рады встрече. Но я держу их в ежовых рукавицах, чтобы поводки не переплелись, как случилось в тот день, когда мы встретили ротвейлера.

– Здравствуйте, мистер Мэйсон, – говорю я.

Он что-то ворчит в ответ. Его дом обложен красным кирпичом другого оттенка, чем тот, что он выкладывал неподалёку от дома Рене. На педали газа того «жука» мог лежать какой угодно кирпич. Здесь зацепок нет.

Мы идём дальше к дому Рене. Пинг идёт рядом, не сводя взгляда с моей руки. Но пакет с угощением почти пуст. Понг так усиленно тянет вперёд, что одна моя рука наверняка уже стала длиннее другой. Я нажимаю на дверной звонок. У меня сердце уходит в пятки, когда вместо Рене дверь открывает Аттила.

– Я… я, – запинаюсь я. Пинг низко рычит, раззадоривая Понга, который тоже начинает огрызаться.

– Рене рассказала тебе, что мне предъявили обвинение, да? – Он кидает на меня недобрый взгляд, а затем поворачивается к ней. – Язык без костей.

Рене обходит его. У неё в руке небольшой чемоданчик ярко-зелёного цвета на колёсах. Волосы стянуты в хвост резинкой с большим красным камнем.

– Стивен помогает мне найти настоящего преступника.

Хмыкнув, Аттила захлопывает за ней дверь.

У собак мгновенно меняется настроение, они безумно счастливы. Пинг пробует одно из колёс на вкус.

– Брось, – командую я, заманивая его кусочком печёнки.

Рене поглаживает его. Я передаю ей поводок, чтобы мы могли идти вместе.

– Почему Аттила не в тюрьме?

– Слишком молод. Отпустили под залог.

– Не надо было ему говорить, что я тебе помогаю.

– Слушай, Аттила способен на безумства, с этим никто не спорит. Он даже разыгрывает по телефону понравившихся ему девчонок. Но он блокирует свой номер. И к тому же, когда я набрала номер M.Y.O.B., у Аттилы в комнате была тишина. Разве это не доказывает его невиновность?

– Нет, позвонив, мы могли доказать, что он виновен. И всё. Давай оставим чемодан у меня дома и пройдёмся ещё, чтобы хорошенько выгулять этих парней.

Мы проходим мимо стены, которую мистер Мэйсон закончил чуть раньше. Я слежу, чтобы собаки держались подальше от неё, и снова вспоминаю про кирпич.

– Ты знала, что на педали газа лежал красный кирпич?

– Нет.

Один ноль в мою пользу, а не в пользу Принцессы Эйнштейн. Я киваю.

– Я прочитал об этом на InsideHalton.com.

– Эти красные, – показывает она. – Или они коричневые? Как думаешь?

– Может, они цвета ржавчины? Я не знаю. Он выложил такими кирпичами всю лужайку. Да в округе тонны красных кирпичей.

– Да, чтоб ты знал, у брата есть полка, собранная из кирпичей и досок.

– Красных?

– Ага.

– Ты проверила, всё на месте?

– Нет, – вздыхает она. – Но, если тебе от этого станет легче, я проверю.

– Мы должны относиться ко всем так, будто они под подозрением.

– Конечно, должны, – она закатывает глаза.

– По крайней мере, мы можем быть на шаг впереди полиции насчёт Аттилы.

– И правда, – оживляется она. – Выгуливать Пинга теперь гораздо проще.

– Как только они закончатся, всё может поменяться. – Я трясу пакетом с угощением и тяну Понга на себя, чтобы он шёл рядом, как и положено. Понг замедляет шаг, я награждаю его кусочком корма. Увидев это, Пинг жалобно тявкает.

– Что будет, когда собаки вернутся к хозяевам? Ты скажешь Беннетам об угрозе?

– Нет, если я расскажу взрослым, они тут же пойдут в полицию. Ты же понимаешь. Я просто надеюсь, что к их возвращению всё закончится. – Мы сворачиваем на дорожку, которая ведёт к моему дому. Я открываю дверь перед Рене, которая заталкивает чемодан в дом. Папа нас не заметил. Что, наверное, даже лучше.

Потом я показываю Рене дом миссис Ватье, украшенный фатой из туалетной бумаги.

– Думаешь, кто-то хочет сорвать её свадьбу? Сначала угроза взрыва в день примерки платья. Потом история с бензобаком. Потом машина врезается в школу, как раз в то время, когда должна была быть репетиция свадьбы.

– Гениальная догадка, Стивен! – говорит Рене. – Так что ты задумал?

Чуть позднее, встретившись с Рене, папа застывает на месте от удивления.

– Стивен, ты не говорил, что Рене – девочка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению