Мыслитель Миров и другие рассказы - читать онлайн книгу. Автор: Джек Вэнс cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мыслитель Миров и другие рассказы | Автор книги - Джек Вэнс

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Мальчик и девочка дошли до стены дворца. Не задерживаясь, они прошли сквозь блестящую поверхность. Юноша и молодая женщина прошли за ними. Когда Эмерсон и Коуп достигли той же стены, она оказалась твердой, непроницаемой и неожиданно холодной. Ощупывая гладкую поверхность, они безуспешно пытались протолкнуть ее внутрь или раздвинуть.

Сквозь стену вернулся мальчик: «Так вы заходите или нет?»

«Мы хотели бы зайти», – откликнулся Эмерсон.

«Там, где вы толкаетесь, стена сплошная, – мальчик насмешливо смотрел на астронавтов. – Вы что, не видите, где через нее можно пройти?»

«Нет, не видим», – признался Эмерсон.

«Дикие люди тоже не видят, – заметил мальчик и показал пальцем. – Пройдите здесь».

Эмерсон и Коуп проникли сквозь стену, как через тонкую пленку прохладной воды.

Они стояли на тускло-голубом полу с серебристыми петлеобразными прожилками. Со всех сторон возвышались отвесные стены. Метрах в тридцати над головой из стен выступали какие-то брусья или перекладины из черного материала; воздух вокруг концов перекладин дрожал, как над раскаленным дорожным покрытием.

В помещении не было никакой мебели, никаких признаков человеческого обитания.

«Пойдем!» – позвал астронавтов мальчик. Он пересек помещение и прошел сквозь противоположную стену. Эмерсон и Коуп последовали за ним. «Надеюсь, мы сможем отсюда выйти, – пробормотал Коуп. – Не хотелось бы карабкаться по этим стенам».

Они остановились в зале – почти таком же, как первое помещение, хотя в нем пол состоял из упругого белого материала. Здесь каждый шаг переносил их на большее расстояние, чем раньше – астронавты почувствовали, что их вес уменьшился. Юноша и женщина ждали их. Мальчик вернулся сквозь стену в предыдущее помещение; девочки нигде не было видно.

«Мы можем остаться с вами, но ненадолго, – сказал юноша. – Служители ушли, в доме тихо. Может быть, вы желаете подкрепиться?» Не ожидая ответа, он протянул руки вперед – они исчезли по локоть в воздухе. Юноша вынул «из воздуха» стойку с лотками и мисками, предлагая на выбор закуски и напитки: клиновидные ломтики красного желе, узкие белые конусы, черные вафли, небольшие зеленые сферические фрукты, фляжки с разноцветными жидкостями.

«Ешьте!» – молодая женщина пригласила их жестом.

«Спасибо!» – Эмерсон и Коуп осторожно попробовали несколько блюд. Местные закуски отличались странным насыщенным вкусом и пощипывали язык, как газированная вода.

«Откуда вы берете эти продукты? – спросил Эмерсон. – И как вы их вытаскиваете, казалось бы, просто из воздуха?»

Молодой домашний господин взглянул на свои руки: «Я беру их там, где их оставили служители».

«А откуда их берут служители?»

Юноша пожал плечами: «Зачем задаваться такими вопросами, если все и так уже приготовлено?»

Коуп приподнял брови: «Что бы вы стали делать, если бы вас не обслуживали?»

«Такого не может быть».

«Я хотел бы взглянуть на ваших служителей», – заметил Эмерсон.

«Сейчас их нет, – юноша снял серебристый головной убор и спрятал его в невидимой нише. – Расскажите нам о Земле».

«Земля – планета, похожая на вашу, – объяснил Эмерсон. – Хотя на Земле мужчины и женщины живут совсем по-другому».

«У вас есть служители?»

«Теперь ни у кого из нас нет никаких слуг».

«Ммф! – молодая женщина фыркнула, едва скрывая презрение. – Вы живете, как дикие люди!»

Коуп спросил: «Как давно вы здесь живете?»

Этот вопрос, по-видимому, привел господ в замешательство: «Как давно? Что вы имеете в виду?»

«Сколько лет?»

«Что такое „лет“?»

«Это продолжительность периода времени. Каждый раз, когда планета совершает оборот вокруг солнца, проходит год. Количество таких оборотов называют количеством лет. Так же, как оборот планеты вокруг своей оси называют сутками».

Домашних господ эти пояснения явно забавляли: «У вас какие-то странные представления, изумительно беспорядочные. Кому пришло бы в голову измерять время, и зачем?»

«Мы находим измерение времени полезным», – сухо отозвался Эмерсон.

Домашние господа обменялись улыбкам. «Вполне может быть», – заметил Хесфор.

«Кто такие „дикие люди“?» – спросил Коуп.

«Просто бродяги, – неприязненно повела плечами молодая женщина. – Те, кого выгнали из домов, когда там не осталось места».

«Они на нас охотятся – хотят украсть наших женщин», – сообщил юноша. Он поднял руку предупреждающим жестом: «Слушайте!» Домашние господа переглянулись.

Эмерсон и Коуп ничего не слышали.

«Господин Дженарро! – сказала молодая женщина. – Он уже идет».

Хесфор тревожно взглянул на стену, покосился на Эмерсона и Коупа, после чего упрямо занял место посередине помещения.

Послышался шорох. Сквозь стену вошел высокий человек в блестящей черной одежде и в черном шлеме. У него были волосы золотисто-медного оттенка и ледяные голубые глаза. Он сразу заметил Эмерсона и Коупа и приблизился к ним одним решительным, длинным шагом: «Что здесь делают дикие твари? Вы с ума сошли? Выгоните их сейчас же!»

Хесфор вступился за гостей: «Это чужеземцы с другой планеты, они совершенно безвредны».

«Выгоните их немедленно! Они пришли насыщаться нашей едой! И похотливо любоваться на леди Фаэльму!» Дженарро угрожающе подошел еще ближе: «Убирайтесь, дикие твари!» Эмерсон и Коуп отступили.

«Как вам будет угодно, – сказал Эмерсон. – Покажите нам, как отсюда выйти».

«Один момент! – вмешался Хесфор. – Я их пригласил, под свою ответственность».

Дженарро недовольно повернулся к молодому домашнему господину: «Ты хочешь присоединиться к дикарям?»

Хесфор неподвижно смотрел на старшего господина; тот встретился с ним непреклонным взглядом. Хесфор слегка опустил плечи и отвернулся.

«Хорошо! – пробормотал он. – Гости уйдут». Он присвистнул; сквозь стену вошел мальчик. «Отведи чужеземцев к их кораблю».

«Быстро! – взревел Дженарро. – От них воняет, они покрыты грязью!»

«Сюда!» – мальчик торопливо скрылся за стеной; Эмерсон и Коуп поспешили за ним.

Проникнув через две стены, они снова оказались под открытым небом. Коуп глубоко вздохнул: «Гостеприимство господина Дженарро оставляет желать лучшего».

Девочка вышла из дворца и присоединилась к мальчику.

«Пойдем! – сказал мальчик. – Я провожу вас до корабля. Вам лучше улететь прежде, чем вернутся служители».

Эмерсон обернулся, взглянул на дворец и пожал плечами: «Что ж, пойдем».

Следуя за мальчиком и девочкой, они прошли по саду мимо белоствольных деревьев, грядок черного мха, пучков розовой и белой «сахарной ваты». Силуэт «Геи», стоявшей в конце прогалины, казался знакомым и уютным. Когда они проходили рядом с плотной изгородью из серых стеблей, напоминавших бамбук, послышался шорох быстрого движения – их мгновенно окружила группа диких людей. Мозолистые руки схватили Эмерсона и Коупа, у них тотчас же отняли оружие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению