История Джейн N - читать онлайн книгу. Автор: Лори Фариа Столарц cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История Джейн N | Автор книги - Лори Фариа Столарц

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Это не Мейсон, – сказала я, возвращая снимок.

– Ты права. – Агент Томас вытащила листок бумаги из папки и передала мне – копия водительских прав. – Это Мартин Грей.

Лицо на правах соответствовало лицу человека, изображение которого было приклеено к моему снимку в фотошопе. Имя на правах: Мартин Грей.

– Тем не менее что это доказывает? Что вы знаете имя парня, который меня забрал? Хорошо. Но он не имеет ничего общего с Мейсоном.

Я посмотрела на папу, надеясь, что он меня поддержит, и тут заметила другие пластиковые баки. Они все были чем-то заполнены.

Это что, мой зеленый шарф?

Мои желтые варежки?

Мой дневник со стихами? Я думала, что потеряла его.

– Джейн? – позвала агент Томас.

Я покачала головой и повернулась, чтобы осмотреться. От движения комната поплыла. Папа бросился ко мне, но было уже поздно. Мои колени подкосились, и я рухнула на пол.

Сейчас
62

Я бегу.

Потому что не могу заснуть.

Потому что Память не сможет меня поймать, если я хорошенько разгонюсь.

Потому что дверь в комнату моих родителей закрыта, но Ночь не может меня не пустить.

Потому что мне нельзя выходить в этот час, особенно после всего, что произошло, особенно в одиночестве. И бунт придает мне немного сил.

Колокола ратуши бьют трижды. Я бегу по дорожке, ведущей к Безымянному парку. Фоном мелькает гавань. В это время года здесь полно парусников, но темнота их поглощает. Только мигающая лампа маяка напротив напоминает мне, где я нахожусь.

Я подхожу к краю обрыва и смотрю на гавань, представляя себя мазком черной краски на фоне моря и неба – неясным, невидимым, безликим. Ветер обдувает мое лицо, глаза слезятся.

Я остановилась, и в голове вспыхнули вопросы; они давят мне на затылок. Почему монстр так усердно старался запастись моими любимыми вещами, но не делал того же самого для Мейсона? Почему не предоставил Мейсону контактные линзы и раствор или хотя бы запасную пару очков? Почему он давал Мейсону антациды со вкусом мяты, если знал про аллергию? И почему в доме нашли только мои фотографии и вещи?

В доме, не на складе.

С застекленными окнами, а не зарешеченными.

Чистая кожа, а не с татуировкой.

В этот день в своей сумке для бега я поискала расческу, которую хранила в боковом кармане (ДТКМП), вспомнив, как агент Томас сказала, мол, нашла похожую в кабинете Мартина Грея и она может быть моя. Я хотела доказать Томас, что это не так – что ее теории в чем-то ошибочны.

Но карманы моей сумки были пусты.

И я нигде не нашла расческу – ни в своей комнате, ни в ящиках, ни в сумках…

Итак, что это значило? Что это означает?

Кто такой Мартин Грей на самом деле?

И почему он меня выбрал?

Делаю еще шаг, представляю, как лечу кувырком вперед, словно в замедленной съемке, гадаю, почувствовала ли бы я, как мое тело разобьется о камни – как сломаются кости и разорвутся артерии. Или я бы вообще ничего не ощутила?

Луна светит над морем, превращая его в серебряное зеркало. В нем я вижу, как бабушка Джин укоризненно грозит мне пальцем.

Мол, нельзя.

Я моргаю.

Телефон в кармане вибрирует. Смотрю на экран, и по коже пробегает холодок. Напоминание о дне рождения бабушки Джин – словно знак судьбы. Уже двадцать седьмое. Ей сегодня исполнилось бы семьдесят пять.

Также есть сообщение от Джека. Пришло несколько часов назад.

Джек: Просто хочу спросить, нашла ли ты компакт-диск в почтовом ящике.

Отвечаю.

Я: Да. Спасибо.

Собираюсь убрать телефон в карман, но замечаю на экране прыгающие точки чата.

Джек: Чего не спишь?

Я: Тот же вопрос.

Я: Вышла на пробежку.

Джек: В 3 ночи?

Джек: Ты уже дома?

Я: Нет. В Безымянном парке.

Джек: Родители в курсе?

Джек:???

Я: Сам чего не спишь?

Джек: Я спал. Твое сообщение разбудило.

Я: Прости.

Джек: Забей. Сам звук не выключил. Но хотел бы поболтать.

Джек: Ты ведь понимаешь, что прямо через гавань от меня, да?

Это правда. Джек живет у маяка на узкой извилистой улочке, которая всегда наводит меня на мысли о сказках. Еще в средней школе мы украшали ее на Хэллоуин туманом, паутиной и страшной музыкой.

Джек: Подожди секунду. Я выхожу на улицу.

Джек: Так. Я машу тебе прямо сейчас.

Я: Ты ведь не ждешь, что я увижу, правда?

Джек: Нет. Но надеюсь, что ты как-то телепатически почувствуешь мои взмахи.

Джек: Получается?

Удивительно, но да. Я представляю, как он стоит на пляже в конце улицы и смотрит через гавань на то же, на что и я.

Джек: Проводить тебя домой?

Я: Как? Тебе же до меня 20 минут только плыть.

Джек: Можешь говорить со мной всю обратную дорогу. Если только не хочешь, чтобы я тебя подвез.

Джек: Я иначе не смогу заснуть.

Я: Хорошо. Давай прогуляемся.

В следующую секунду телефон начинает вибрировать. Джек вызывает меня по видеосвязи. Принимаю звонок и вижу, как Джек движется сквозь темноту на фоне маяка. Его волосы выглядят слегка взъерошенными, все-таки он только что проснулся.

– Привет, – говорит Джек.

– Привет, – отзываюсь я, не в силах сдержать улыбку.

– Ого, твои волосы…

Провожу рукой по ежику.

– А, точно. Я их обрезала.

– Потрясающе!

– Спасибо. – Я широко улыбаюсь.

– Как пойдем, вдоль воды или по главной дороге?

– Ты точно хочешь это сделать?

– Смеешься? Чем еще я хотел бы заняться в три часа ночи? – Он садится на своей террасе, где мы тусовались как минимум сто раз, делая уроки и поедая пиццу.

– Ты действительно милый.

– И ты тоже. Так ты еще в парке? Не могу разобрать. – Он щурится, как будто пытается увидеть.

– Уже ухожу. – Я отворачиваюсь от обрыва и шагаю домой.

Сейчас
63

На кухне достаю из шкафа шоколадку папы. Девяносто процентов содержания какао, вроде той, что принес мне Мейсон. Откусываю, представляя, что это он вскрыл обертку – что это его следы зубов на плитке, а не папины.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению