Мой сосед вурдалак - читать онлайн книгу. Автор: Лизи Харрисон cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой сосед вурдалак | Автор книги - Лизи Харрисон

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Хиссетта! — с восторгом, словно гордая мамаша, произнесла Клео. — Я буду звать тебя Хиссеттой!

Хиссетта одобрительно высунула язычок.

— Где ты хочешь ее носить? — спросил Девл, погладив змейку по крохотной треугольной голове кончиком пальца.

Клео указала на бицепс правой руки. После марафона по написанию иероглифов, продолжительностью в целый день, эта рука была напряжена чуть больше левой.

Девл завил змейку спиралью в три с половиной оборота и в таком виде надел Клео на руку. Жемчужно-серебристая чешуя змейки выделялась на фоне кожи Клео, как водоворот сливок в черном кофе.

— Девл, она великолепна!

— Рад, что тебе понравилось. Теперь закрой глаза.

— Закрыла.

Огоньки сотни ароматических свечей продолжали мерцать в темноте за ее веками. Что это — оптическая иллюзия? Или господство любви?

— О'кей, — произнес Девл. — Готово.

Клео распахнула глаза, взмахнув накладными ресницами.

— Вот твой камень, — сказал Девл, с гордостью постучав по сделавшейся теперь твердой Хиссетте на руке у Клео.

— Она умерла? — поинтересовалась Клео, поглаживая змейку.

— Нет, просто окаменела, — с ухмылкой объяснил Девл. — Она проснется через несколько часов отдохнувшей.

Клео просияла.

Девл улыбнулся.

— Теперь прощаешь?

— При одном условии, — поднажала Клео.

Девл выжидающе кивнул.

— С этого момента мы встречаемся совершенно официально. Больше никаких перерывов на время поездок твоего семейства в Грецию. Никаких замен партнера на вечеринки. И никакой Мелоди.

Девл прижал одну руку к сердцу, а другую поднял, изображая обещание.

«Золото!»

Ресницы Клео затрепетали, даруя прощение. Ее современный принц явился.

Она подалась к нему, сжав губы.

Девл разомкнул губы.

Клео придвинулась ближе…

— Нам пора идти.

Она открыла глаза.

— Идти? Куда?

— Ты чего, не читала входящие смс-ки?

— Э-э, читала, — соврала Клео, по-прежнему не желая сознаваться насчет файерволла.

— Тогда нам пора.

— Я не могу просто взять и пойти! Ты даже еще не видел мои новые драгоценности! — уперлась Клео, вдавливая каблуки в тростниковые циновки. — Кроме того, а как же комендантский час? Отец запретил мне уходить. Особенно с тобой… Погоди-ка, а как ты вообще сюда попал? Он никогда бы не…

Девл поправил дужку своих «Ray-Ban».

— Мои очки, можно сказать, случайно соскользнули, когда Ману отворил дверь.

Он самодовольно ухмыльнулся.

Клео ахнула.

— Он окаменел?!

— Они все. Я никак иначе не мог добраться до тебя.

— Девл!

Клео топнула ножкой, не зная, то ли ей сердиться, то ли смеяться.

— Не волнуйся, через несколько часов они очнутся. — Девл потянул ее к двери. — Идем. Нам надо поторапливаться.

На этот раз, в виде исключения, Клео позволила увести себя. В обычных обстоятельствах она закатила бы еще более серьезный скандал и потребовала объяснить, куда они идут. Но зачем портить сюрприз? Девл подал в буфете «ваш-любой-каприз» на стол романтику. А Клео изголодалась.


Кому: МЕЛОДИ, ДЖЕКСОНУ

26 сентября, 19:51

ФРЭНКИ: Это Фрэнки. Приходите как только сможете. Идите ложбиной. Это безопасно. Мое окно открыто. ХХХХ


Кому: ФРЭНКИ

26 сентября, 19:51

МЕЛОДИ: Новый телефон? У тебя есть план? Где твои родители? Ты как?


Кому: МЕЛОДИ

26 сентября, 19:51

ФРЭНКИ: Скорее! ХХХХ


Кому: ДЖЕКСОНУ

26 сентября, 19:51

МЕЛОДИ: Что происходит?


Кому: МЕЛОДИ

26 сентября, 19:52

ДЖЕКСОН: Без понятия. Встречаемся в ложбине за домом через 2 минуты?


Кому: ДЖЕКСОНУ

26 сентября, 19:52

МЕЛОДИ: Родители в гостиной. Увидят через окно. Приду к тебе.


Кому: МЕЛОДИ

26 сентября, 19:52

ДЖЕКСОН: Тебе опасно соваться на улицу. Копы везде.


Кому: ДЖЕКСОНУ

26 сентября, 19:52

МЕЛОДИ: Пусть лучше они найдут меня, чем тебя. Уже иду.

ГЛАВА 6 ОДИНОКИЙ КРУТ

Отключение электроэнергии было настоящим чудом.

Шесть керосиновых ламп были расставлены по стратегическим точкам коттеджа Карверов. Белые язычки огня предлагали глоток света дому, изголодавшемуся по освещению.

Прокрадываясь от одного темного пятна до другого, Мелоди сумела добраться незамеченной до входной двери. Теперь же, спрятавшись в озере темноты, она ухватилась за бронзовую дверную ручку и стала ждать сигнала сестры.

Решение посвятить Кандис во всю эту гнетущую историю насчет того, как Бекка пронюхала про ролик с Джексоном, оказалось очень полезно для дела, которое Кандис предложила назвать КРУТ — Крепи Расово Угнетенных Товарищей.

— Может, придумать какое-нибудь более солидное название, например МИР — «Мы изгоняем расизм», — попыталась предложить Мелоди.

Кандис закатила глаза.

— С тем же успехом можешь назвать это НУДОТА— Нужная Детская Организация Терпимости к Аборигенам. Мелли, я серьезно тебе говорю: первое впечатление — это все! — объяснила она с апломбом крупного знатока. — МИР — это не тот термин, с которым люди захотят себя ассоциировать. А вот КРУТ — кто ж не захочет войти в такую организацию!

Мелли хихикнула.

— Э-э… ну, я.

А потом она заметила смс от Фрэнки с просьбой поторопиться, и спор был закончен. Пришло время заняться их первой задачей, которой Кандис присвоила кодовое название КРУТ — Побег. И стартовать следовало по сигналу. Три… два… один…

— Ма-ама! — завопила Кандис с верхней площадки лестницы. — Па-апа!

Под защитой пронзительного вопля сестры Мелоди повернула скрипучую ручку. Входная дверь отворилась. Снаружи буйствовал саундтрек бури.

— Чего? — хором откликнулись родители.

— Мелли пошла спать, а мне скучно! Хотите поиграть в «Унооооооооооооооо»?!

— А то! — отозвалась Глория из гостиной, удивленно, но обрадованно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению