Восхитительная вильфа - читать онлайн книгу. Автор: Гордон Диксон cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восхитительная вильфа | Автор книги - Гордон Диксон

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Да. Но оно ей очень подходит. Маленькая, но неукротимая.

— Ага, ага, — пробормотал Домэнго и снова принялся просматривать странички досье. — Тут еще сказано, что у вас есть собака — большой датский дог по кличке Рекс.

— Есть, сэр, — просиял Том. — Наш пес — праправнук знаменитого Рекса — датского дога, который снимался в роли помощника Холмса в бессчетном количестве фильмов. И знаете, сэр, тот Рекс и лаял-то не как обычная собака, а «выгавкивал» каждый звук по-английски. Но вы, наверное, сэр, о нем ничего не слышали.

— Ну почему же? — возразил Секретарь. — Кое-какие из этих фильмов я видел в записи. Особенно мне понравился тот, где пес спасает людей, застрявших в трансатлантическом туннеле, а все думали, что это уже безнадежно. А потом был еще один фильм… ну, этот, где он разгадал тайну исчезновения небоскреба, и еще один, в котором он выследил, задержал и доставил в наручниках всемирно известного преступника — Уэллэби Ксанзаду.

— Точно-точно! — воскликнул Том, охваченный волной воспоминаний о фильмах с участием прапрадедушки Рекса. — Те, кто имел дело с псом, говорили, что он все умеет делать, вот только не разговаривает, но ему и это было не нужно — ведь он умел читать людские мысли.

— Вот этого я не знал, — признался Домэнго. — Но готов поверить. Да, вполне можно поверить. Итак, ваш пес — совсем как тот, первый Рекс, да?.

Волна воспоминаний мгновенно отхлынула, остался только противный холодок под ложечкой.

— Да нет, не то чтобы… — покачал головой Том. — На самом деле наш Рекс совсем не такой, как его великий прапрадед. Но он очень славный. У него добрейшее сердце.

— А это, — подхватил Домэнго, — самое важное — и для человека, и для собаки, и для инопланетянина. Ну, хорошо, это, собственно, все, о чем я хотел вас порасспрашивать. Просто мне самому было очень любопытно уточнить кое-какие мелочи из вашего досье. Если вы такой всеобщий любимец, то вы — вполне подходящая кандидатура для общения с любыми инопланетянами, а главное — с опринкианами. А ваше отношение к бедняжке паучку, угодившему в такое громадное здание, указывает на то, что вы способны сострадать представителям иных форм жизни. Но и это не так уж важно. Думаю, я все равно остановил бы свой выбор на вас после просмотра всех шести досье, предоставленных мне Альбертом. Принимать господина Реджиллу будете вы. Люси и Рекс в данном случае — необходимые детали, и только.

С этими словами Домэнго Аскизи захлопнул папку. Том, не мигая, пялился на Секретаря. Дар речи он обрел далеко не сразу.

— Сэр? — хрипло вопросил он наконец. — Вы имеете в виду меня? Вы хотите сказать, что выбрали меня? Что это я должен приютить господина Реджиллу, желающего поселиться в семье с домашним животным?

— Ну, конечно, — недоумевающе воззрился на Тома Секретарь. — Ничего не имею против остальных пяти кандидатов, но вы и ваше семейство подходите поистине идеально.

— Но… — растерялся Том. — Речь шла не о шести кандидатах. Майлз мне сказал, что их всего пять! Вот и у меня с собой всего пять копий — Майлз велел мне захватить их на тот случай, если у вас возникнут вопросы. Это же досье совсем других людей, и их пятеро.

— Ну, наверное, свое досье вы по дороге ко мне выронили, — пожал плечами Домэнго. — Я-то точно просил у Майлза отобрать для меня полдюжины, он мне столько и прислал…

Тут Секретарь неожиданно нахмурился и снова уставился на первую страницу досье.

— Хотя… наверное, так оно и есть, — задумчиво проговорил Домэнго, не отрывая взгляда от страницы. — Наверное, сначала именно вашего и не хватало — оно попало ко мне отдельно, прямо из этой секретарской машины, которую вы прозвали Пусси, и попало чуть позже, чем остальные папки… Наверное, она решила, что вашего досье не хватает, что оно пропало. Так… а у вас сколько папок?

Том раньше посчитать папки не удосужился. Посчитал…

— Шесть! — ошарашенно выпалил он.

— Я так и думал, — довольно провозгласил Домэнго. — Ну-ка, поглядите, нет ли там вашего досье?

Том торопливо просмотрел первые страницы… и, конечно, в третьей по счету лежало его досье.

— Вы правы, сэр, — сказал он и показал Секретарю папку.

— То-то же, — назидательно проговорил Домэнго. — Где-то какая-то неувязочка случилась, вот и все. Странно, правда, поскольку Альберт всегда так точен и непогрешим.

«Это Пусси точна и непогрешима», — подумал Том, но промолчал.

— Но с другой стороны, — продолжал размышлять вслух Домэнго, — вы внимательно просмотрели первую страницу своего досье?

— Нет, сэр, — покачал головой Том и просмотрел.

В самом верху первой страницы красовалась надпись, сделанная прописными буквами:

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КОПИЯ — НЕПОСРЕДСТВЕННО ОТ П.У.С.С.И.

— О, — только и сумел выговорить Том. Он вспомнил про папку с досье, лежавшую в корзинке для бумаг рядом с письменным столом Майлза, и живо представил, как Майлз рявкает на Пусси: «Эй! Подбери мне шесть кандидатов, кто мог бы принять у себя этого опринкианина!»

Прорявкал — и забыл, пока не обнаружил, что одно досье из отобранных шести составлено на Тома.

— Ну, как бы то ни было, — воспрянул духом Домэнго, — если вы еще не свыклись с мыслью о том, что вам предстоит сыграть роль гостеприимного хозяина для господина Реджиллы, отправляйтесь-ка домой и свыкайтесь. Да, и Люси Торсдаттер подготовьте к этой мысли. Господин Реджилла прибудет в ваш загородный домик вечерним вертолетом. Видимо, Люси нужно будет как следует подготовиться к его встрече — ну, то есть, если она, конечно, хоть немного похожа на мою супругу. Кстати, вот мой личный телефон — это номер аппарата, установленного там, где мы с женой будем проводить выходные дни. Если что — сразу звоните мне.

Глава 3

Тому было велено сидеть смирно. Он и сидел в огромном, глубоком, чересчур мягком кресле в гостиной — сидел смирно, поджав ноги. Издалека, со стороны спальни, где был заперт Рекс, слышался настойчивый лай.

— Рекс просится на улицу, — заметил Том.

— Ничего, может немного и потерпеть, — огрызнулась Люси, быстро проводя по стене фирменным чистящим устройством под названием «Волшебная палочка».

— И поесть ему пора, — не унимался Том.

— Не умрет он от голода, перебьется, — отрезала Люси, опустила «Волшебную палочку» на пол и отправилась в маленькую пристройку, носившую гордое имя «библиотека», откуда выкатила очиститель воздуха и включила его. Очиститель уютно заурчал, и все пылинки до одной, даже молекулы пылинок, бросились к нему, словно очиститель сулил им единственную надежду на выживание — даже те крошечные инородные тела, которые прятались в одежде Тома ощутили, как привлекателен очиститель.

— Знаешь, я бы сказал, — попытался поспорить с женой Том, — что провернуть в доме весеннюю генеральную уборку за два часа — полнейший абсурд. А ты, я так думаю, затеяла этот аврал именно потому, что любой нормальный человек знает — это невозможно. И именно поэтому ты не разрешаешь мне помогать. Ты всегда так — берешься за что-то, а потом… что самое возмутительное и потрясающее, всегда ухитряешься успеть это сделать. Это ненормально.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию