Замки из песка - читать онлайн книгу. Автор: Анастасия Князева cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замки из песка | Автор книги - Анастасия Князева

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Лебедева Юлия Викторовна 08.11.1966 – 14.04.1999

Лебедев Владимир Андреевич 15.03.1956 – 16.03.2012

Я подошел к маме и присел на небольшую скамью рядом. Каждый раз, глядя на этого ангела, представлял ее. Мне представлялось, что она сидит напротив и улыбается, совсем как раньше, в детстве. Я безумно скучал по ней…

– Прости, что не навещал так долго, – произнес, внезапно севшим, охрипшим от переизбытка чувств, голосом. – Я принес твои любимые белые лилии… Они так вкусно пахнут, напоминают о тебе…

* * *

Все уже было готово к встрече с Алессандро. Макс уже отзвонился и сообщил, что встретил его в аэропорту. Итальянец, как и в прошлые разы, прилетел на своем частном самолете, он рассказывал как-то, что совсем не доверяет общественному транспорту. В прошлый раз, когда мы ездили во Францию на сдачу объекта, он настоял на том, чтобы вся наша команда воспользовалась услугами его личного пилота. Частично, я тогда понял своего партнера. Когда привыкаешь к роскоши во всем, очень трудно в чем-то себя ограничивать.

В компании был полный ажиотаж. Я смотрел на то, как ребята готовят зал для конференций, видел, как волнуется Катя и не мог скрыть своего довольства. Они все были максимально преданы своему делу и старались выполнить работу максимально качественно.

– Все уже готово, – сообщила Катя, остановившись рядом со мной у внутреннего балкона. – Ты как?

– Как довольный кот, – улыбнулся в ответ. – Наслаждаюсь ролью большого босса, наблюдая за всеми.

– Тебе очень идет эта роль, – засмеялась девушка. Я посмотрел на нее и тоже невольно перенял уверенность в себе. – Тем более, мы все хорошо поработали и можем гордиться собой. Не думаю, что ди Аллегро найдет что-то лучшее.

Особенность этой девушки в том, что она, будучи такой маленькой и хрупкой, обладала невероятным внутренним стрежнем и силой. Я смотрел на нее и видел тот свет, что излучала ее душа. Катя была необыкновенной. Общаясь с ней, мне становилось так приятно и легко на сердце. Рядом с ней я переставал чувствовать себя моральным уродом и человеком без будущего.

– Спасибо тебе за все, Катюш, – притянув ее к себе, обнял. – Что бы я без тебя делал?

– Остался бы без утреннего эспрессо, – засмеялась девушка.

Выпив кофе, еще раз взглянул на циферблат наручных часов. С минуты на минуту Алессандро будет у нас. Я должен был выйти и встретить гостя, как требуют того правила этикета.

Удостоверился, что костюм сидел идеально, поправил галстук и вышел из кабинета. По пути не забыл и подмигнул Кате (она была на своем рабочем месте в приемной и раскладывала документы по папкам). Пока лифт спускал меня на первый этаж, прокручивал в голове все возможные варианты приветствия. Конечно, мой английский не был идеален, но на бытовом уровне я мог спокойно контактировать с иностранцами. Но одно из правил хороших переговоров гласит о том, что необходимо говорить с клиентом на его родном языке. Это вселяет в него больше доверия и увеличивает шансы на положительный результат.

На первом этаже работа кипела, как и всегда. Марина – наша местная хостес, подошла ко мне и мы вместе отправились встречать ди Аллегро.

– Buon pomeriggio! – первым заговорил я и протянул партнеру руку. Мы обменялись приветствиями. – Benvenuti a Mosca!

– Спасибо, – засмеялся итальянец. За год нашего постоянного сотрудничества он уже выучил несколько фраз на русском. – Москва прекрасна, как и всегда!

Алессандро поздоровался с Мариной, сделав комплимент ее прекрасному внешнему виду и чувству стиля всех русских женщин.

– Надеюсь, добрались благополучно? – мой запас итальянского иссяк, и пришлось перейти на английский язык.

– Просто замечательно, – ответил он.

– Тогда, предлагаю не откладывать и приступить к делам, – вмешался Макс. Он все это время терпеливо хранил молчание и, теперь, решил тоже блеснуть познаниями в английском. – Посмотрим наши разработки, обсудим план дальнейшего сотрудничества, а после отпразднуем в ресторане.

Мы вместе поднялись наверх и уже подходили к входу в конференц-зал, когда Макса вызвали в отдел рекламы. Ему нужно было срочно подписать какие-то важные бумаги.

– Я присоединюсь к вам чуть позже, – извинившись, Поляков оставил нас с ди Аллегро и ушел.

– Катя, принеси нам, пожалуйста, кофе, – попросил я, на секунду задержавшись у дверей. – И узнай, где там наш новый переводчик. Он должен был встречать клиента вместе со мной.

Сам факт того, что этот человек отклонился от, утвержденного, расписания переговоров не мог остаться безнаказанным. Придется лично переговорить с ним и разъяснить важность соблюдения правил.

– Никогда не перестану восхищаться вашей компанией, мистер Лебедев, – начал Алессандро по-английски. – Не зря вас прозвали истинным трудоголиком, иначе вы бы не добились таких высот.

– Не секрет, что «Swan’s Architecture» достался мне в наследство от отца, – решил поддержать беседу, пока нет переводчика. – Признаться честно, состояние дел на тот момент было не в лучшем виде, хотя наш холдинг знал и лучшие времена.

– Не стоит скромничать, – по-дружески улыбнулся итальянец. – Это только ваша заслуга, что «Swan’s Architecture» вышла на международный рынок и получила мировое признание. Я не знаю никого лучше вас в этой сфере.

К сожалению, часть его слов была мне непонятна, хотя общий смысл я все же уловил. В очередной раз пришлось убедиться в том, что знание иностранных языков – необходимый критерий успешного человека и бизнесмена. Мне не нравилось находиться в зависимости от других, тем более, недисциплинированных и непунктуальных людей.

Телефонный звонок помешал дать Алессандро достойный ответ. К счастью, в этот момент появился Катя и принесла кофе. Я извинился и ответил.

– У нас проблемы, Дим, – голос Макса был по-настоящему взволнованным. Мне пришлось отвернуться от гостя и отойти немного в сторону.

– В чем дело?

– Лебедев, – короткий ответ разъяснил все как нельзя лучше. Я с трудом сдержал себя, чтобы не высказаться матом. – Он снова взялся за старое…

Мне требовалось огромное самообладание, чтобы не закричать матом, насколько велико было это желание. Дядя никак не может успокоиться. Ему было мало того, что случилось, так снова решил вставить мне палки в колеса.

– Что на этот раз?

Макс начал рассказывать об его попытке скупить некоторые акции компании. Он решил действовать в открытую. Черт возьми, у меня в голове не укладывалось! С такими родственниками мне и враги не нужны…

– Сейчас, главное закончить переговоры, – сделав глубокий вдох, заговорил я. – Поднимайся к нам. Решим это все позже.

Сзади послышался шум открывающейся двери. Кажется, наш переводчик решил, наконец, появиться. Я опустил руку с телефоном и обернулся. Хотел увидеть этого смельчака. Но мне и в голову не могло прийти, кем она окажется…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению