Миледи Трех миров - читать онлайн книгу. Автор: Анна Ветер cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миледи Трех миров | Автор книги - Анна Ветер

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Я стала вглядываться в указанном направлении. Очень-очень далеко от берега из воды действительно торчал какой-то шпиль.

— Ну, вижу, и что?

— Совершим заплыв до этой палки — туда и обратно. Кто раньше ступит на берег, тот и прав. Если я доплыву первым, то это останется МОИМ правом — разрешать ли этим толстомясым зверям мутить воду моего озера. Если же победить удастся тебе, то… — очередная ухмылка перекосила его сморщенное лицо, — либо я уберусь отсюда, либо поклянусь, что никогда больше не буду трогать никакую живность, сующую свои морды и клювы в воды МОЕГО Хрустального озера.

Я прикинула расстояние, немного подумала и… согласилась.

— У меня не так уж много времени, — сказала я, — поэтому заплыв совершим прямо сейчас, минут через десять. Возражений нет?

Старик кивнул и отошел в сторону, там он сел на бревно и, подперев свою старческую голову рукой, стал смотреть на гладь озера. Я же, прикинув, что стесняться мне особо некого (нан и дедок не в счет), решила за неимением купальника совершить заплыв в нижнем белье и стала раздеваться. Мой телохранитель, до этого никак не подававший признаков жизни, подошел ко мне.

— Ты не сумеешь его обогнать, — спокойно сказал он, сев рядом.

— Это мы еще посмотрим, — бодренько парировала я, развязывая кроссовки. — У меня за спиной пять лет занятий плаванием и разряд. Третий взрослый! А это что-то.

Честно говоря, я надеялась больше не на свой разряд, который, может быть, и имел некоторый вес (учитывая, что старик предложил пари именно в этом виде состязаний, он тоже, видимо, был неплохой плавун), а рассчитывала на мои молодые силы, которые должны помочь мне в заплыве против этого пенсионера.

— Я просто тебя предупреждаю, чтобы ты потом не очень расстраивалась, — вновь подал голос Фар, но я на его реплику ответила улыбкой и, сложив вещи, пошла к воде, где меня уже поджидал старик в набедренной повязке. Без одежды он выглядел совершенно сморщенным и немощным, что немало прибавило мне энтузиазма.

Мы встали на прибрежную линию и по команде нана «Вперед!» зашли в воду и поплыли к палке. На какой-то момент я вырвалась вперед и потеряла из виду своего соперника, но уже через минуту он со мной поравнялся, а потом и вовсе начал уходить вперед.

Я плыла изо всех сил, разрезая воду словно масло, но по сравнению со старцем казалось, что просто стояла на месте, только изображая из себя великого пловца. А этот дряхлый Киюд, размеренно разгребая воду руками, двигался, словно торпеда с винтом позади. Возникшее у меня чувство жуткого надувательства я мгновенно развеяла, посмотрев в его сторону под воду — прозрачность озера явно исключала использование каких-либо подручных (и подножных) средств.

Было от чего впасть в панику и разозлиться! Жаль, что моя злость не прибавила скорости, как я ожидала, а, наоборот, напрочь сбила дыхание, и я теперь плыла все медленнее и медленнее. От обиды я чуть не заревела. Я уже пожалела, что поддалась минутной слабости и согласилась на пари. Неужели этот живодер так и будет издеваться над милыми слониками? «Может быть, он какой-нибудь местный ихтиандр? — подумала я. — Не зря же он сказал, что здесь живет! А я даже не поинтересовалась у Фара, кто он такой».

— Какая же я дура! — в сердцах воскликнула я.

Старик на горизонте уже подплывал к палке и стал забирать влево, огибая ее по кругу. Мне же до нее оставалось не меньше ста метров. Я от досады ударила кулаком по воде и неожиданно ощутила, как меня что-то резко подтолкнуло, и я стремительно начала набирать обороты, а соответственно и скорость. Ничего не понимая, я не стала препятствовать этим новым силам, а, наоборот, стала грести еще интенсивнее и сразу почувствовала, что это «что-то» со мной солидарно.

После разворота у шпиля, а это был именно он, а не палка (к чему, интересно, мог относиться этот шпиль?), я стала быстро догонять старика и за несколько десятков метров до берега наконец-то его обогнала. Надо ли говорить, что на берег я вышла первая. А через несколько минут из воды буквально выскочил взбешенный дедок и начал громко обвинять меня во всех грехах, которые он мог только вспомнить.

— Ты мухлевала! — орал он, брызгая слюной. — Ты выиграла пари нечестно! Наверняка помогала себе каким-то заклинанием или волшебством!

— Вы ошибаетесь. Просто не можете признать, что против любой силы всегда найдется другая, более мощная. У меня же нет никакого волшебства вообще!

— А мы это сейчас проверим! — не унимался он. — Стой где стоишь! — И после этого вопля потрусил к своей одежде, откуда через мгновение вытащил какую-то черную коробочку, с которой резво подскочил ко мне.

— Парадэк, — объяснил Фар, разглядев предмет в руках старика.

— Что? — переспросила я.

— Прибор, улавливающий наличие магических волн в человеке и проявление волшебства, если то было им задействовано.

Приборчик в ту же секунду немилосердно уперся мне в солнечное сплетение, заставив невольно согнуться, и по нему побежали разноцветные искры, сплетаясь в клубочки и угасая одна за другой. Когда такую операцию проделали все цвета, парадэк замолчал. На черную коробочку с удивлением уставился не только старик, но и Фар. Они внимательно рассмотрели его со всех сторон, переглянулись и уставились на меня еще внимательнее. Нан по-прежнему с удивлением, а Киюд со злостью.

— Не может этого быть, чтобы обычная девчонка без магических сил могла обогнать меня в заплыве! — вновь заверещал он, со всей силой швыряя аппарат в песок, после чего от того отделился какой-то механизм и весело покатился по песку к воде. Но старик пребывал в такой ярости, что, похоже, не заметил этого.

— Такова жизнь: либо се ля вы, либо се ля вас, — пожала плечами я. — Думаю, инцидент исчерпан, и вы больше не будете учинять здесь побоища фантиков. Хотя как-нибудь стоит еще сюда зайти и проверить — не обижает ли кто милых слонят? Прощайте! — сказала я и, развернувшись, собрала свои вещи, а потом направилась к месту нашей стоянки. Фар пошел за мной следом, так и не прокомментировав это происшествие.

К месту нашей стоянки я дошла не оборачиваясь, поэтому не видела, что делал дедок. Когда же я вновь посмотрела на озеро, то Киюда уже и в помине не было, а белые слоники снова резвились в воде. В душе воцарились мир и покой.

— Да, — согласилась я, — это действительно очень красивые животные!

— Угу, — отозвался нан, думая о чем-то своем.

— Фа-ар! Ау! Ты меня слышишь? — Я провела рукой перед его глазами и легонько щелкнула по носу.

— Что? Конечно, слышу. Я же не глухой! — вернулся мой телохранитель на землю.

— О чем ты задумался?

— О чем?..

— Ну да. Что-то тебе точно не дает покоя — ты-даже не морщишь нос от моих выходок!

— Знаешь, ты права, это действительно не дает мне покоя. — Нан повернулся ко мне и сел на задние лапы, показывая, что разговор все же состоится. — Объясни мне, как ты умудрилась обогнать Киюда? Это никому еще не удавалось!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению