— Девочка была одна?
— Одна. — Итальянка чмокнула кроху в волосы. — Мать обещала быстро вернуться, но так и не пришла. Бедное дитя услышало крики и бросилось бежать прочь. Алдвин нашел ее и привел сюда.
Алайна уставилась на меня широко раскрытыми, полными страха глазами. Она видела перед собой старика с суровым, покрытым шрамами лицом, в порубленной кольчуге, с золотой цепью и двумя мечами на поясе. Я улыбнулся ей, девчушка отвела взгляд и зарылась лицом в платье Бенедетты.
— Что, если тех двух мальчишек поймали? — спросила Бенедетта.
— Они хитрые, их не поймают.
— Гуннальд не отказался бы от таких рабов. Особенно от младшего. Маленькие мальчики идут нарасхват, почти как маленькие девочки. — Женщина наклонилась и поцеловала Алайну в лобик. — Такие, как эта бедняжка. За нее дали бы хорошую цену.
— Ребята вернутся, — пообещал я и коснулся молота, за что удостоился от итальянки осуждающего взгляда.
— Думаешь? — спросила она.
— Да. — Я снова коснулся молота.
— И как ты поступишь с ними?
— В каком смысле?
— Как ты поступишь с ними?! — повторила она сердито, видимо подумав, что будто я сделал вид, что не понял ее вопроса. — Заберешь их с собой?
— Если они захотят.
— Всех?
Я пожал плечами. Я не думал всерьез над будущим этих детей.
— Наверное. Если они решат поехать.
— А если захотят, то что?
— Слуги в Беббанбурге всегда пригодятся, — объяснил я. — Девочки станут работать на кухне, в господском доме или в коровнике. Мальчики — в конюшнях или в оружейной мастерской.
— Как рабы?
Я покачал головой:
— Им будут платить. Девочки, когда вырастут, выйдут замуж, ребята станут воинами. Если не захотят, то смогут уехать. Нет, рабами они не будут.
— Ты не станешь учить их?
— Стану. Владеть оружием.
— Грамоте!
Я замялся:
— Не шибко полезный навык для большинства людей. Ты умеешь читать?
— Немного, совсем чуть-чуть. Мне это нравится.
— Тогда ты могла бы научить их той малости, какую знаешь сама.
— И Алайна сможет читать молитвы, — сказала Бенедетта.
— Я умею молиться! — заявила Алайна.
— Так ты говоришь на английском! — удивился я.
— Конечно говорит! — возмутилась Бенедетта. — Ее отец — сакс. Мы ведь разыщем ее отца и мать, да?
— Если сможем.
Но пока все, что мы могли, — это ждать возвращения Алдвина и Рэта. По крайней мере, я надеялся, что мы их дождемся. И они появились к исходу дня, съехав, гордо ухмыляясь, с кучи мусора. Я отвел их в подвал, чтобы Финан и остальные могли услышать все, что мальчишки расскажут.
— Караульных на пристанях не так много, — сообщил Алдвин. — Они расхаживают взад и вперед тремя группами. По шесть человек в каждой.
— Со щитами и копьями, — добавил Рэт.
— На большинстве щитов птицы, — продолжил Алдвин. — А у некоторых просто крест.
— Не так много людей для таких протяженных пристаней, — заметил Финан.
— Дом работорговца стоит неподалеку от моста, — продолжил Алдвин. — Пристань там есть, но мы на нее не попали.
— С какой стороны? — спросил я.
— Господин, ближе к морю, — ответил Алдвин.
— Нам не удалось пробраться на пристань, потому что там деревянная изгородь, — добавил Рэт.
— Но в ней есть пролом, — заявил Алдвин. — И у причала стоит корабль.
— Мы его разглядели через дыру, — гордо вторил Рэт, которому, по моим прикидкам, было лет семь или восемь.
— Большой? — осведомился я.
— Пролом здоровенный! — Рэт развел грязные ручонки на расстояние в пару пальцев шириной.
— Корабль, — терпеливо уточнил я.
— Корабль? Большой, господин! — воскликнул Алдвин. — Длинный!
— Только один корабль?
— Только один.
— А вход со стороны улицы? — продолжил расспрашивать я.
— Там, господин, большие ворота. Большущие! И внутри воины с копьями.
— Вы заглядывали через ворота?
— Мы дождались, когда они открылись и из них вышли люди. И мы заметили стражников.
— Здоровенные такие стражники! — Глаза у Рэта округлились. — Трое.
— Господин, трое часовых — это пустяк, — вставил Беорнот.
— Но если будем ломать большие ворота, шум привлечет остальных, — проворчал я. — Дом недалеко от моста, а ублюдков там пропасть.
— Можно украсть и другой корабль, — предложил Финан.
— В других кораблях мы не видели весел, — уточнил Алдвин.
— Весла обычно лежат между банками для гребцов, — объяснил я.
Алдвин кивнул:
— Там ты и учил нас смотреть, но мы их нигде не увидели.
Это означало, что восточные англы отобрали все весла, чтобы помешать возможным беглецам.
— Только на корабле работорговцев, — добавил Алдвин.
— На нем были весла?
— Вроде да, господин. — Уверенности в голосе у него не было.
— Такие штуки, похожие на тонкие бревна, — пришел на помощь Рэт. — Я их видел!
— Нам нужны весла, — проговорил я, гадая, сумеет ли мой малочисленный отряд увести большой корабль вниз по реке. — А парус был?
— Навернутый на жердь, господин, как ты и говорил. — Алдвин имел в виду рей.
Это хорошо, но, если боги не смилостивятся и не пошлют западный ветер, нас ждет тяжелое испытание — вести украденный корабль вниз по течению под парусом. Весла были необходимы, и мне пришлось положиться на доклад мальчугана, не вполне уверенного в том, что он видел.
— Оставаться здесь нам нельзя, — сказал я.
Никто не возразил. Восточные англы не смогут навсегда запереть город. Купеческие корабли будут прибывать, другие пожелают отплыть, и Этельхельму ни к чему упускать богатые пошлины, которые он сможет с них взять. Это означало, что если мы выждем еще какое-то время, то получим шанс улизнуть на одном из таких судов. И все же мысли мои возвращались к Гуннальду-работорговцу. Играло ли тут роль обещание, данное Бенедетте? Я посмотрел на ее серьезное тонкое лицо; как раз в этот миг она глянула на меня, и глаза наши встретились. Выражение ее не изменилось, и с губ не сорвалось ни слова.
— Выбора у нас нет, — изрек я. — Мы уходим сегодня.
— Лорд Варин запретил жителям выходить на улицу по ночам, — напомнил отец Ода.