Богиня легенды - читать онлайн книгу. Автор: Филис Кристина Каст cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Богиня легенды | Автор книги - Филис Кристина Каст

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Дверь бесшумно открылась, и только слабый свет коридорных фонарей, проскользнувший в щель, насторожил Изабель. Она резко села, встревоженная, но тут же узнала Мэри; юная девушка принесла два больших полена, чтобы положить в огонь.

— Ох как ты меня напугала!

Мэри застыла на месте.

— Прошу прощения, графиня, — тихо сказала она с коротким реверансом, — Я думала, ты уже давно спишь.

— Вопрос в том, почему не спишь ты? — удивленно сказала Изабель, — Ты слишком молода, чтобы работать до такого позднего часа.

Мэри аккуратно положила поленья на угасающие угли, помешала в камине кочергой и ответила:

— Мне в радость служить тебе, графиня.

Она выпрямилась и с шаловливой улыбкой повернулась к Изабель.

— По правде говоря, если я тебе не нужна днем, я вполне могу поспать часок-другой. Так что сна мне хватает.

— Рада это слышать, но скажи-ка мне вот что, Мэри. Чем ты занимаешься для собственного удовольствия?

— Моя леди?.. Я не уверена, что поняла твой вопрос.

— Ты и твои подруги, как вы развлекаетесь? Играете в какие-нибудь игры? Занимаетесь разными упражнениями?

— У нас нет особого времени для таких вещей.

— Очень много обязанностей? Нет возможности отдыхать?

— Иной раз именно так, моя леди.

— Ну, с этим мы разберемся, — пробормотала Изабель.

— Прости?..

— Да так, ничего, Мэри, — Изабель отбросила одеяла и поднялась, — Послушай, я что-то совсем не могу заснуть. Может быть, стоит прогуляться? Можно как-нибудь попасть в сад, не проходя через главный холл?

— Да, можно, графиня, но задняя лестница предназначена для слуг, а не для особ королевской крови.

— Значит, на эту ночь я превращусь в служанку. Пожалуйста, помоги мне найти длинный плащ и покажи дорогу.

Мэри вывела Изабель в ту самую часть сада, где недавно «графиня» разговаривала с королем Артуром.

Изабель была бесконечно благодарна девушке, далее попыталась вознаградить ее монетой — она нашла и сундуке большой кошель. Однако Мэри уставилась па нее с ужасом и отшатнулась.

— Ох нет, графиня, я не могу взять! Если ее найдут, меня накажут как воровку!

— Почему? Я же скажу всем и каждому, что это мой подарок тебе за отличную службу!

— Мне не разрешается принимать такие подарки.

Ого! Сказать бы такое кому-нибудь из обслуги на круизных пароходах! Они же только и делают, что при каждой возможности протягивают ладонь. Изабель поклялась себе, что найдет способ вознаградить Мэри за помощь и доброту — так, чтобы при этом не навлечь на девушку неприятности.

— Похоже, это еще одна моя бестактность. Прости, если я тебя обидела, Мэри.

— Беста…

— Ладно, неважно. Это, видимо, очередное словечко, которое используется только в моих краях. Пожалуйста, отправляйся спать, и спасибо тебе.

Мэри присела в реверансе. Это уже начинало действовать Изабель на нервы, но она прикусила язык и пожелала девушке спокойной ночи.

— Я сама найду дорогу обратно, Мэри. Так что до утреннего купания ты мне не понадобишься.

— Спасибо, мэм. И я очень надеюсь, что ты найдешь то успокоение, которого ищешь.

Изабель и самой хотелось этого, но она боялась, что успокоение сейчас ей недоступно.

— Вижу, тебе тоже не удается хорошенько отдохнуть этой ночью.

Изабель подпрыгнула на месте. Резко развернувшись, она обнаружила источник своих мучений, прислонившийся к абрикосовому дереву.

— Артур, боже правый, ты меня напугал до полусмерти… у меня дух вышибло!

Король едва заметно поклонился ей.

— Приношу извинения, Изабель. Я не хотел.

Изабель прищурилась.

— Ты нарочно пошел за мной?

Артур оттолкнулся от ствола и шагнул вперед бесшумно и мягко, как кот, и это движение выглядело почти зловещим.

— Я думал, это ты последовала за мной, когда я вышел побродить по саду.

— Я понятия не имела, что ты здесь! — обиженно воскликнула Изабель, — Я просто не могла заснуть.

Тут ей кое-что пришло в голову.

— И Мэри тут ни при чем! Я сама потребовала, чтобы она проводила меня в сад через черный ход, чтобы не выходить через главный холл.

Артур обошел ту самую волшебную скамью и взял Изабель за руку.

— Прошу, побудь со мной, графиня Изабель, и объясни, почему ты не в силах спать.

— Боюсь, я и сама не знаю.

— Может быть, твоя кровать неудобна? Но у меня найдется все, чтобы устроить тебя как можно лучше.

«Как можно лучше» для Изабель означало, что Артур разделит с ней постель. Что рядом окажется его теплое, крепкое тело, его запах… Который, впрочем, если подумать, был немного не таким, как прежде.

Король, наверное, принял ванну и помыл голову. Изабель не могла определить, чем именно от него пахнет, по этот слегка пряный аромат был ей приятен.

Она села на скамью, остро ощущая, что под плащом па ней — одна лишь ночная сорочка. Как бы ей хотелось, чтобы в сундуках нашлась хоть одна пара джинсов и футболка!

Король Артур не сел рядом, а встал перед ней, покачивая головой.

— Я с ней поговорил, Изабель.

Она всмотрелась в тревожные зеленые глаза мужчины своей мечты, и у нее сжалось сердце.

— С Гиневрой?

— Да.

— И о чем ты с ней говорил? О том, как тренировался? Или о состоянии ваших финансов?

Артур усмехнулся и сел на скамью.

— Ты заставляешь меня улыбаться, графиня, даже в столь печальные моменты.

— Ну, это классно, конечно, но о чем ты с ней говорил?

— Я сказал ей, что прекрасно знаю о том, что происходит между ней и сэром Ланселотом.

— Ох черт… Зачем?

— Зачем? Ты ведь сама посоветовала мне это сделать.

Ну, чудак из чудаков!

— Я имела в виду, что это будет некая попытка примирения… ну, по крайней мере, мне казалось, я говорю именно об этом.

«А так ли это, Хозяйка Озер?»

«А так ли это, Изабель? Наверное, только время покажет».

«Но я не хотела разрушать их брак; если ты меня только за этим сюда послала, это весьма хреново!»

«Я тебя отправила туда ради того, чтобы сделать счастливыми и Артура, и Мерлина. Не так уж это и страшно — похлопотать за них обоих».

Артур снова встал и принялся расхаживать перед Изабель; она уже запомнила эту его привычку. Когда король углублялся в размышления, он начинал ходить туда-сюда. Ну, по крайней мере, выглядел он так, словно полностью ушел в себя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению