Тайна орлиного гнезда - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна орлиного гнезда | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Да брось ты! Какой ты правда мерзкий тип! – Дину передернуло от отвращения. – Джек, ты действительно собираешься остаться здесь в полном одиночестве?

Джек рассмеялся.

– А почему бы, собственно, и нет? Чего бояться? Филипп, по-видимому, прав. И это на самом деле был какой-то случайный путник, которому захотелось попить водички. В конце концов, если нас привело сюда любопытство, то почему точно так же сюда не могли попасть другие люди!

– Да, но как они сюда проникли? – не сдавалась Дина.

– Так же, как сюда проник Мордашкин, – заявил Филипп.

Дина с удивлением посмотрела на брата.

– Ну и как же он сюда проник? Если тебе удастся это выяснить, нам не придется каждый раз переползать сюда по доске.

– Как? По-видимому, просто-напросто через кроличью нору.

Филипп явно не хотел относиться к этому разговору всерьез.

Но Дина форменным образом рассвирепела.

– Не болтай чушь! Мордашкин, конечно, мог пробраться сюда через кроличью нору, но не человек же! Полагаю, это-то ты понимаешь?

– Да, разумеется, ты права! Я и не думал, что ты такая умница.

Филипп говорил подчеркнуто серьезно, ни на секунду, впрочем, не теряя бдительности, и смог вовремя увернуться, когда Дина запустила в него комком грязи.

Джек поднялся с земли.

– Эй, Дина! Остынь! Ты чуть мне в глаз не угодила. Знаете, как мы сделаем? Когда полезем обратно через свою доску, нашего милого Мордашкина оставим здесь и посмотрим, откуда он вылезет. И тогда следующий раз сможем воспользоваться его проходом.

– Неплохая идея! – воскликнула Люси.

И Тэсси кивнула одобрительно. Маленькой цыганке больше других хотелось выяснить, как Мордашкину удалось проникнуть в замок. Уж она-то знала наверняка, что, кроме двух дверей и окошка, через которое они сами залезли внутрь, не было в замок никакого другого хода.

– Пошли! Пора возвращаться домой, – сказал Джек. – Я думаю вернуться сюда завтра же.

НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА

Ребята вернулись в замок и поднялись по широкой каменной лестнице. Дине и Тэсси было немного не по себе, и они старались не отставать от остальных. Быстро пройдя по широкому коридору, они принялись в поисках своей доски заглядывать подряд в каждую комнату.

– Надеюсь, доска на месте, – озабоченно произнес Джек после того, как они безрезультатно осмотрели шесть комнат. – Ерунда какая-то! Я совершенно точно помню, что комната была недалеко отсюда!

Но он был не совсем прав. Лишь в следующей комнате они обнаружили в оконном проеме свою доску. Ребята торопливо подбежали к окну. В комнате было ужасно темно. Они решили в следующий раз обязательно захватить карманные фонарики.

Первым полез Джек. Кики, крепко вцепившись ему в плечо, бормотал что-то о котле, который нужно было водрузить на огонь. Перебравшись на ту сторону, он помог девочкам перейти через импровизированный мостик. Люси торопливо спустилась по канату на землю, за ней быстро соскочила Дина. А вот Тэсси веревка практически не понадобилась: безо всяких усилий она, как козочка, спрыгнула со скалы. Последним спустился Филипп. Бедный лисенок, брошенный в одиночестве, громко завыл.

– Ищи выход, – крикнул ему Филипп. – Мы будем ждать тебя снаружи.

Мордашкин отчаянно пытался залезть на подоконник, но каждый раз не допрыгивал и срывался.

– Если Мордашкин не выберется самостоятельно, придется мне вернуться за ним, – сказал Филипп. – Я его одного не брошу. Но лисицы ужасно хитрые. Могу спорить, что через минуту он уже будет здесь.

– Смотри только внимательнее, где он вылезет! – напомнил Джек. – Может быть, мы сможем воспользоваться его проходом.

Все внимательно смотрели по сторонам. Но вдруг Мордашкин появился перед ними как из-под земли, прыгнул на Филиппа, издавая радостные вопли. И никто из ребят не успел заметить, откуда он выскочил.

– Какая досада! – расхохотался Джек. – Мордашкин, как, черт побери, тебе удалось выбраться?

Но лисенок не мог им ничего ответить. На обратном пути он, как тень, по пятам следовал за Филиппом, время от времени утыкаясь в ноги мальчика своим острым, маленьким носиком.

Возвратившись домой, ребята почувствовали такую усталость, что были просто не в состоянии рассказывать о своих приключениях. Единственное, о чем они поведали, была история о луже и насосе.

Миссис Меннеринг рассмеялась.

– Снова вам мерещатся жуткие истории! Скорей всего, насос просто подтекает. А вот то, что там сохранилась старая мебель и никто на нее не покусился, это действительно удивительно. Сразу видно, какой страх деревенские испытывают к замку. Даже воры не отваживаются туда забираться!

Больше всего миссис Меннеринг заинтересовал рассказ ребят о беркутах, и они проговорили о птицах, пока не стемнело. Она не возражала, чтобы Джек провел пару дней в замке, делая снимки беркутенка и его родителей.

– Только бы тебе удалось соорудить хорошее укрытие, чтобы птицы перестали тебя бояться! Тогда ты смог бы там хорошенько обосноваться и вволю пофотографировать! Это было бы просто великолепно! Отец Филиппа тоже увлекался такими вещами.

– А мне можно пойти с Джеком, тетя Элли? – попросила Люси, которая и мысли не допускала, чтобы расстаться с Джеком даже на короткое время.

– Нет, Люси, тебе нельзя! – тотчас возразил Джек. – Я должен там быть совсем один, потому что, если птицы почуют еще кого-то, они могут испугаться. И тогда я не смогу сделать ни одного приличного снимка. И вообще, неужели ты думаешь провести все каникулы, ходя за мной по пятам?

Больше Люси не промолвила ни слова. Раз Джек не хотел брать ее с собой, она не собиралась ему навязываться.

– Если хочешь, можешь приходить туда каждый день и приносить мне еду, – заметив разочарование Люси, добавил Джек. – А я буду тебе постоянно подавать с башни сигналы. Мы смотрели на дом с башни. А ведь можно и наоборот – смотреть на башню из дома.

Личико Люси просветлело.

– Да, ты будешь махать мне с башни каждый вечер и желать спокойной ночи. Здорово! Интересно, из какой комнаты лучше всего видно башню?

Выяснилось, что из ее собственной спальни. Это было просто замечательно. Она могла видеть башню, даже лежа в постели.

– Ты будешь спать в башне, Джек? – спросила она. – Проснувшись утром, я всегда буду знать, где ты находишься. И как только увижу твой сигнал, помашу тебе из окна белым носовым платком.

– Ну я пока не решил, где буду ночевать, – ответил Джек. – На башне может быть слишком ветрено. Наверное, я буду спать где-нибудь в углу двора, завернувшись в одеяло. А может быть, я устроюсь на одном из старых диванов, если, конечно, мне удастся смести с них пыль.

Для Тэсси было совершенно непостижимо, что кто-то мог решиться заночевать в старом замке в полном одиночестве. Она восхищалась несравненным мужеством Джека.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению