Тайна долины сокровищ - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна долины сокровищ | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– А заодно примет участие в поисках сокровищ, – добавила Люси. – Ну и мы, конечно, тоже. Прекрасный план!

Да, план был в самом деле прекрасный. Скоро Джек с Филиппом отправились в путь. Кики они оставили с девочками. Мальчики быстро спустились по горному склону, оставаясь постоянно начеку, чтобы не быть застигнутыми врасплох. Никого не было видно. Друзья осторожно приблизились к хлеву. Филипп остался снаружи, чтобы в случае опасности предупредить Джека.

Джек вошел в дверь и огляделся по сторонам. Вокруг стояла мертвая тишина. От входа он не мог разглядеть темный угол, в котором вчера сидел Отто. Джек тихо позвал:

– Отто, это я. Как ты себя чувствуешь?

Ответа не последовало. Может быть, больной спал? Джек сделал еще несколько шагов в глубь помещения, но там никого не было. Нетронутые консервные банки с мясом и фруктами стояли на прежнем месте: «Почему Отто ничего не съел? И вообще где он? Неужели его обнаружили и увели бандиты? Ничего себе сюрприз! Что ж, в настоящий момент это нельзя изменить. Нам прежде всего надо самим проявлять крайнюю осторожность, чтобы также не оказаться в руках врагов. Даже если Отто не проговорился, бандиты и сами могли догадаться, кто его освободил».

Джек возвратился к Филиппу.

– Отто нет. Может быть, рискнем заглянуть в хижину? Вдруг они снова заперли его там?

– Давай-ка сначала залезем на дерево и поглядим на самолет, – предложил Филипп. – Если все бандиты болтаются возле него, можно будет спокойно отправиться к хижине. Но если они находятся в лагере, то такой поход будет слишком рискованным. Кто знает, может быть, они поджидают нас, и мы угодим им прямо в руки. Девчонки тогда останутся совсем одни.

Джек согласился с доводами друга. Они быстро забрались на высокое дерево и посмотрели в сторону «аэродрома». Самолета не было.

– Они улетели! – изумленно воскликнул Филипп. – А я абсолютно ничего не заметил. Джек, ты что-нибудь слышал?

– Да, теперь припоминаю – ночью мне в какойто момент показалось, будто я слышу шум мотора. Наверное, это и был самолет. По-видимому, мы их спугнули. Вначале им не удалось обнаружить наше убежище, а потом мы освободили пленника.

– Да, а когда они вдобавок обнаружили, что вход в пещеру завален, они, видимо, решили, что их дальнейшее пребывание здесь бессмысленно, – продолжил Филипп. – Вот они и смылись. Что ж, скатертью дорожка! Теперь бежим обратно к девчонкам и отправимся к перевалу Ветров. Честно говоря, я даже рад, что Отто не пойдет с нами. Он был так слаб, что не смог бы идти достаточно быстро. А что, если бы по дороге ему стало плохо? Тогда мы вообще не знали бы, что делать.

– Как поступят с ним бандиты? – озабоченно сказал Джек. – Надеюсь, они отведут его к врачу. Сейчас им от него все равно никакого проку.

Мальчики быстро соскочили с дерева и пустились в обратный путь. Девочки очень удивились их скорому возвращению.

– А где Отто? – спросила Дина.

– В фонтане! – заорал Кики. Увидев, что никто не обратил на него никакого внимания, попугай раздраженно заскрипел.

Джек доложил:

– Отто исчез. И самолет тоже. Похоже, банда смоталась, поскольку поняла, что не сможет добраться до сокровищ. Мы от них избавились!

– Ура, ура, ура! – крикнула Дина, довольная, что им удалось отделаться от врагов. – Ну и что теперь предпримем?

– Пойдем к перевалу, – ответил Джек. – Отто точно нарисовал дорогу. И это наше счастье, потому что без карты мы бы этот перевал никогда не нашли. Ведь выход из долины может быть где угодно.

Но, очевидно, на самом деле существует только один-единственный путь – через перевал Ветров. Ты приготовила консервы в дорогу, Дина?

– Да. А куда нам идти: вверх или вниз по склону?

– В гору. – Филипп углубился в изучение карты. – Сначала до того места, где берет начало водопад, – вот здесь, видите? А дальше нам предстоит двигаться на узкой тропе вдоль скал – вот здесь, пока не доберемся до леса – вот он. А потом мы должны выйти на настоящую дорогу, ведущую к перевалу. По ней, похоже, и раньше ходили жители долины, направляясь в соседние деревни. И лишь когда мы выберемся на эту дорогу, я смогу вздохнуть спокойно.

– И я, – кивнула Дина. – Какое это будет счастье увидеть наконец нормальную дорогу! Может быть, нам даже и люди встретятся.

– Ну это вряд ли, – возразил Джек. – Ведь до сих пор, кроме бандитов, мы здесь не видели ни единой живой души. Не знаю, как вам, но меня в самом деле удивляет, что в этой прекрасной долине никто не живет, хотя дорога, ведущая через перевал, очевидно, в полном порядке. В чем тут дело?

– Причина, наверное, есть, – сказала Дина. – Но, может быть, все-таки мы сдвинемся, наконец, с места? Первая часть пути будет не трудной, поскольку нам нужно лишь держаться водопада.

Однако путь оказался нелегким. Каменистый склон уходил круто вверх, и карабкаться по нему было весьма и весьма утомительно. Но ребята держались молодцами. В конце концов, они уже немного привыкли к лазанью по горам.

Водопад по-прежнему с грохотом обрушивал бурлящие воды в бездонную пропасть. Шум стоял ужасающий. Люси все время нетерпеливо поглядывала вверх, на вершину горы: когда они доберутся туда, станет наконец-то потише.

Но прошло немало времени, прежде чем друзья добрались до вершины. Водяной поток вырывался из широкого отверстия на склоне горы и тут же устремлялся почти вертикально вниз, с шумом и грохотом врезаясь в разбросанные повсюду гигантские обломки скал и вздымая к небу мириады брызг.

Люси опустилась на камень.

– Странно все-таки, что из горы бьет такое количество воды!

– Куда теперь идти? – спросила Дина, которой не терпелось выбраться на дорогу.

– Теперь нам нужно пройти вдоль этого скального выступа, – сказал Джек. – Да-а, какой он однако узенький, и проходит вплотную к водопаду. Люси, когда пойдешь по нему, ни в коем случае не смотри вниз, а то голова закружится.

– Честно говоря, я вообще не уверена, что смогу здесь пройти, – боязливо ответила Люси. Джек попытался ободрить ее.

– Я тебе помогу. Если не будешь смотреть вниз, все будет в порядке.

Люси доверчиво уцепилась за Джека, и они спокойно миновали опасное место. Кики носился над их головами и неприятным голосом декламировал:

– И враг бежит, бежит, бежит.

– Вообще говоря, Кики, никто здесь никуда не бежит, – хихикнула Люси. – Ну, слава Богу, наконец-то эта тропинка закончилась. А теперь что – идем в лес?

Джек взглянул на карту.

– Теперь нам нужно пересечь лес. Чтобы не сбиться с курса, заданного Отто, будем ориентироваться по компасу.

Дети вступили под своды темного хвойного леса, погруженного в мертвое безмолвие. Под высокими елями не росло ни травинки. Ветер таинственно гудел в вышине, раскачивая верхушки деревьев.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию