Тайна голубой лагуны - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна голубой лагуны | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Люси вытерла слезы.

– Пойдемте в каюту. Сядем там рядком и все обсудим. Нам нужно теперь держаться все время вместе.

– Да, брось, Люси, не пугайся ты так! – Филипп обнял девочку за дрожащие плечи. – Попадали мы в ситуации и похлеще.

– Нет, – возразила ему Дина. – В такой ужасной ситуации мы еще никогда не были.

Кики, чувствовавший подавленное настроение ребят, сидел, нахохлившись, на плече у Джека и тихонько покряхтывал. Воркун и Курлыка с серьезным видом восседали на поручнях и неподвижно пялились в пространство. Казалось, даже они чувствовали, что стряслось нечто ужасное.

Когда ребята, тесно прижавшись друг к другу, расселись в каюте, им стало спокойнее. Джек порылся в стенном шкафчике и извлек из него немного шоколада. Ребята еще не завтракали, и хотя обрушившееся несчастье подпортило им аппетит, они с благодарностью приняли лакомство из рук Джека и задумчиво задвигали челюстями.

Джек поделился своей порцией с Кики.

– А теперь давайте-ка спокойно обсудим, что здесь могло произойти, – обратился он к товарищам.

– Ну, мы знаем, что Билл был чем-то обеспокоен, – начал Филипп. – По-видимому, это было связано с самолетами. Он подозревал, что в этих местах происходит что-то противозаконное. Поэтому позавчера он в одиночку отправился на разведку. Видимо, тогда-то его и засекли.

– Да, – вмешалась Дина. – И враги его определили, что он живет на этом острове. Видимо, когда он возвращался из своего одиночного плаванья, они проследили за ним в бинокль. Они приперлись сюда, чтобы отыскать его…

– И застали его врасплох, – продолжил Джек. – И надо же было ему вчера отправиться на катер!

– Ну иначе они обыскали бы весь остров и обнаружили не только его, но и нас, – сказала Дина. – А так, по крайней мере, они о нас ничего не знают.

– Да какое все это имеет значение, – всхлипнула Люси. – Даже если бы они и знали о нашем существовании, вряд ли бы это их смутило. Мы ведь на этом острове в настоящей западне и ничего не можем предпринять.

– По-видимому, они приплыли сюда тоже на каком-то катере, – погрузился в размышления Джек. – Встали на якорь где-то в море на подходе к острову, а потом незаметно подгребли на лодке к берегу. Наверное, они заранее знали об этой маленькой бухте. Или, может быть, заметили свет, горевший в каюте. Ведь Билл наверняка работал при свете.

– А потом они неожиданно напали на него, оглушили и похитили. – Филипп мрачно уставился перед собой. – Кто знает, что они с ним сделают!

– Неужели… неужели они способны причинить ему боль? – бесцветным голосом спросила Люси. Не услышав ответа на свой вопрос, она снова заплакала.

– Не вешай нос! – попытался ободрить ее Филипп. – Ты же знаешь, нам приходилось и не такое испытывать, хоть Дина и считает иначе. Выход наверняка найдется.

– Да что мы можем? – всхлипнула Люси. – Не вижу я никакого выхода, да и ты тоже.

Филипп почесал в затылке и взглянул на Джека.

– Прежде всего нужно разработать план, – решительно сказал тот. – То есть необходимо продумать следующее: каким образом мы можем покинуть остров? И что мы будем делать до того момента, как удастся организовать побег?

– Может быть, друзья Билла, не получая от него вестей, начнут искать нас? – вдруг выпалила Дина.

– Конечно! – пренебрежительно отмахнулся Филипп. – Что они – идиоты, что ли? Здесь в округе сотни маленьких птичьих островков. Они могут искать нас годами.

– А что, если разложить на верхушке скалы костер? – не сдавалась Дина. – Конечно, надо будет поддерживать огонь день и ночь. Тогда днем будет виден дым, а ночью – столб пламени. Потерпевшие кораблекрушение всегда так делают.

Джек задумался.

– Да, это можно будет сделать. Правда, враги тоже могут увидеть наш сигнал и, не дай Бог, опередить друзей Билла.

На некоторое время в каюте воцарилось молчание. Ребята даже не знали, кто эти враги, и представляли себе их в виде какой-то таинственной потусторонней силы.

– Да, черт его знает! – заговорил наконец Филипп. – Наверное, Дина права и нам следует воспользоваться ее предложением, несмотря на опасность, что первыми наш сигнал увидят враги. Но если мы хотим, чтобы нас нашли, нам волей-неволей придется делать все, чтобы обнаружить свое присутствие. На всякий случай выставим наблюдателей. И если появятся враги, быстро спрячемся.

– Интересно, где здесь можно спрятаться? – насмешливо спросила Дина. – На этом острове нет никаких естественных укрытий.

– Это точно, – согласился с ней Джек. – Тут нет ни пещер, ни деревьев – только несколько чахлых березок. А скалы совершенно неприступны. В этом смысле положение у нас аховое.

– А мы не можем как-нибудь помочь Биллу? – печально спросила Люси. – Я просто не могу ни о чем другом думать.

– Я тоже, – сказал Джек. – Но как мы можем помочь ему, если самим себе помочь не в состоянии? Да, вот если бы нам удалось как-то смыться отсюда или, по крайней мере, передать по радио сигнал 8О8! А так нам остается только ждать и надеяться.

– Хорошо хоть еды у нас достаточно, – сказала Дина. – Тут полно всяких консервов. Галеты, мясо, молоко, сардины…

– Может быть, нам стоит перетащить съестные припасы с катера в какое-нибудь другое место? – предложил Джек. – Я вообще не понимаю, как это они не уволокли все с собой. А может, они еще вернутся за ними? Во всяком случае, нужно их опередить и спрятать все на берегу.

– Как вы относитесь к тому, чтобы перекусить? – спросил Филипп, которому сильно полегчало после того, как они подробно обсудили все вопросы. – Откроем пару баночек, поедим и выпьем лимонаду.

Поев, ребята немного воспрянули духом. Разбитую радиоаппаратуру они прикрыли какой-то тряпкой, так как не могли смотреть на нее без боли в сердце.

После завтрака все вышли на палубу. Снова вернулась ужасная духота, и даже ветер не приносил облегчения. Солнце посылало свои лучи сквозь тонкую облачную дымку и было окрашено в мрачные багровые тона.

– Похоже, надвигается шторм, – сказал Джек. – Нужно все сделать, пока не разразилась буря.

Дина с Филиппом собрались на поиски дров для сигнального костра.

– Мы вообще-то не знаем, кому принадлежат самолеты, которые шастали вокруг все эти дни. Совершенно не обязательно, что нашим врагам, – сказал Филипп. – Может быть, как раз, увидев наш сигнал, они пришлют нам помощь. Может, нам повезет и самолет пролетит над островом именно сегодня. Только костер, конечно, должен гореть не переставая. Навалим в него сухих водорослей. Дымище будет виден миль за сто.

Люси с Джеком принялись таскать вещи с катера на берег.

– Выгребай все подчистую! – сказал Джек. – Если бы эти гады догадались забрать припасы, мы бы тут вообще сдохли с голоду. А так у нас есть еда на несколько недель.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию