Затерянные миры - читать онлайн книгу. Автор: Кларк Эштон Смит cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Затерянные миры | Автор книги - Кларк Эштон Смит

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Немного. Лишь ночную тишину,

которая царила слишком долго,

пока не зазвучал тот самый голос -

высокомерный и надменный глас.

Он цену предложил за службу,

но вспомнить не могу я-за какую.

Теперь сомнений полон я,

но ощущаю как кто-то там

один во тьме боролся

с негодяем, и кто-то – голос был другой -

призвал бежать прочь от злодея.

Сомелис:

Я верно думаю,

замешен некромант тут.

Поднял тебя из гроба и прислал

ко мне. Узнать бы лишь зачем?

Наверняка намеренья его

не отличались чистотою нравов.

Но есть проблема, Бэлти вот ушла

наверное к Смарагаду. Наш король

тут будет скоро, в этом нет сомненья.

Тогда убьют тебя повторно, точно…

(Королева идет к двери, закрывает ее и запирает на тяжелый металлический брус, вставив его в массивные гнезда. Потом, достав платок и кувшин с водой она смывает могильную грязь с лица и рук Галеора и приводит в порядок его одежду. Они обнимаются. Линч целует женщину и гладит ее щеки и волосы.)

Твои прикосновения приятны,

нежны и ласковы, как были ране.

И все же твои губы, твои руки…

Ты холоден, как смерть, но я тебя согрею,

сожму в своей постели и объятьях.

И до того, как меч падет карая,

мы тайну разрешим…

(Тяжелые шаги за дверью и громкое бормотание голоса, а потом металлическое клацанье, словно кто-то стучит рукояткой меча о дверь.)


Занавес


Сцена 5

Королевский павильон в дворцовом саду.

Смарагад сидит во главе длинного стола, заставленного кубками, винными и ликерными бутылками, часть которых лежит на боку, другие – полупустые. Сарго и Боранга сидят на скамейке у основания стола. Дюжина собутыльников склонились над своими бокалами, некоторые лежат на полу и на скамьях.

Сарго и Боранга(сидят и поют):

В старые дни жил веселый вампир,

темную кровь у людишек он пил,

без кубка и без бутылки

из вен мертвецов он пил.

А мы будем пить из кубков

берилловых и золотых,

вино годов старинных,

кровавых и золотых.

(Наступила тишина, в то время как певцы хриплыми голосами продолжали распевать.

Смарагад наливает себе и выпивает кубок вина, потом наливает снова.)

Боранга(очень тихим голосом):

Устал он или раздражен,

но пьет сегодня наш король

так, словно хочет утопить свой страх

на дне бокала.

Сарго:

Он перепил всех наших пьяниц,

что возле бочки возлежат…

Все потому, что некромант

нарушивший страны законы

зашел поутроу к королю…

Что говорить, а мне хватило

той вони, что от Натанши

наполнила весь зал дворца,

как он вошел…

Потом я сюзерену предложил

позвать рабов, чтоб принесли

кадила, опахала, чтобы разогнать

вонь некроманта.

Боранга:

Все говорят, что этот Натанша

и друг его цветной исчезли оба.

Хотя куда ушли – никто не знает.

Весь Фараад наполнен слухами.

А я бы не дал дичи ни куска, ни

заливного из хвоста за мага.

Давай-ка лучше песенку споем:

(Они поют)

Вор в доме,

вор в доме,

Что делать хозяину?

Вызывать Тоусера

или сдохнуть смело.

(Входит Бэлти растрепанная, она задыхается.)

Бэлти:

Ваше Величество, безумие из ада…

Смарагад:

Случилось что?

Иль кто-то покусился на вашу честь?

Бэлти:

Нет, я про королеву.

Из спальни я ее поспешно прибежала.

Смарагад:

И что там с королевой?

Вы бросили ее? Она одна?

Бэлти:

Нет, не одна…

К ней гость, пришел,

мертвец.

Смарагад(приподнимаясь со своего места):

Что хочешь ты сказать?

Гость и мертвец?

Но мертвецы не ходят…

И почему ты прибежала так сюда,

с распущенными волосами?

Бэтли:

Там был сам Галеор.

Смарагад:

Ах!

Но будь я проклят!

Лежит в земле он, если слуги

меня не обманули этим утром…

Бэтли:

Нет!

Он вернулся. Прямо к королеве.

Он весь в земле и верно из могилы,

и адские огни в его глазах пылали.

Смарагад(вставая):

Подробней расскажи,

хотя не верю.

Нет!

Живой он или мертвый,

что делает он в спальне королевы?

Бэтли:

Не знаю, как пришел он, почему.

Но королева говорила с ним,

а я помчалась к вам.

Смарагад:

Сарго, Боранга, слышали вы это?

За мной! Посмотрим, что там происходит!

Разворошим гнездо кошмара!

(Король направляется к двери, в сопровождении всех остальных.)

Чума всех побери!

Какая вонь идет от этих стен!

И где охрана?

Отрежу уши им тупым серпом!

Залью глаза мочой кипящей

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию