Тайна пропавшего ожерелья - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшего ожерелья | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

— Вот это да! — благоговейно проговорил Эрн. — Фатти, ты необыкновенный человек. С ходу сочиняешь стихотворение, а оно подсказывает нам первую зацепку. Ты самый удивительный мальчик на свете, честное слово!

«ИЩЕМ ПЛЮЩ!»

Шестеро ребят принялись обсуждать догадку, внезапно озарившую Фатти.

Ну конечно! Любой дом, когда-либо называвшийся «Плющ», и до сих пор, разумеется, должен быть покрыт плющом, а то с чего бы ему в свое время носить такое название?

— Но почему же он сейчас так не называется? — удивилась Дэйзи.

— Может, хозяева посчитали это название слишком старомодным, — предположил Ларри. — Или, скажем, предпочитают названию просто номер. Есть такие люди. Дом напротив нашего всю жизнь назывался «Четыре башенки», а теперь он просто номер семнадцать, причем «семнадцать» написано буквами и очень крупно.

— Скорее всего, ты прав, Ларри, — кивнул Фатти.

— Итак, наша задача — объехать Питерсвуд, присматриваясь к домам, заросшим плющом. Не думаю, чтобы кто-нибудь стал удалять плющ, перекупив дом, потому что плющ очень плотно цепляется к стенам, пуская корешки в каждую щелочку. Так что плющ никуда не денется, даже если название дома изменилось.

— «И только плющ, зеленый плющ, укрыл меня, как шаль», — процитировал Эрн, все еще не пришедший в себя от того, как Фатти завершил его стихотворение. — Нет, Фатти, ты все-таки чудо! Как вспомню, как ты встал и…

— Да ладно тебе, Эрн, — махнул рукой Фатти. — У тебя тоже так получится, если будешь, как я, болтать, что в голову взбредет. Все, что тебе нужно — это практика. Ну, продолжим наше обсуждение. Мы все согласны, что первым делом надо найти дом, покрытый плющом и имеющий только номер, поскольку ни единого дома под названием «Плющ» в Питерсвуде нет.

— А может, у него теперь не номер, а другое название, — напомнила Бетси.

— Да… Ты права, Бетси, — согласился Фатти. — Это возможно. Может, люди, назвавшие этот дом «Плющ», больше в нем не живут. Могли же они переехать.

— Но при этом нам известно, что сейчас в этом доме живут люди по фамилии Смит, если, конечно, все эти записки не врут, — заметила Дэйзи.

— А значит, как только мы увидим покрытый плющом дом, нам надо будет выяснить фамилию его обитателей, — торжествующе, подытожил Ларри. — Знаете, у меня такое чувство, что мы наконец-то сдвинулись с мертвой точки.

— Держу пари, мой дядя ни за что в жизни до этого не додумается, — ухмыляясь, проговорил Эрн.

— Конечно, он же не слышал стихов Фатти, — отозвался Пип. — Если бы не Фатти, нам бы тоже не пришло в голову искать не дом под названием «Плющ», а дом, заросший плющом. Когда начнем поиски, Фатти?

— Куй железо, пока горячо, — ответил Фатти. — Эрн, ты на велосипеде? Тогда, если хочешь, поехали с нами!

— А если дядя меня спросит, что я делал сегодня утром? — спросил Эрн. — Не говорить ему, что я был с вами?

— Как это не говорить?! — возмутился Фатти. — Одна такая ложь, Эрн, и ты не будешь больше присутствовать на наших собраниях. Неужели ты еще не понял, как мы относимся к людям, которые говорят неправду?

— Извини, Фатти, — смиренно ответил Эрн. — Я просто не хотел вас выдавать. Дядя как пить дать велит мне рассказать, о чем вы говорили, и я бы не хотел, чтобы он из меня что-нибудь вытянул, Я просто подумал, что сразу отделаюсь от него, если скажу, что вас не видел.

— Никогда не выбирай легкий путь, если на нем нужно поступить нечестно или солгать, — поучительно проговорил Фатти.

— Я буду делать все, как ты скажешь, Фатти, — ответил Эрн. — Значит, я должен рассказать дяде о наших планах?

Фатти поразмыслил.

— Даже не знаю, что тебе посоветовать, Эрн. Если ты откажешься отвечать, твой дядя может разозлиться и всыпать тебе. Думаю, лучше тебе сказать, что мы собираемся искать дома, заросшие плющом. И пусть сам делает из этого какие хочет выводы.

— Но тогда он тоже отправится их искать, — возразил Эрн.

— Насколько я помню, розыски покрытых плющом домов законом не запрещены, — сказал Фатти, выходя из сарайчика. — Ну что, поехали? Бр-р-р, ну и холодина? Бастер, ты с нами?

Ну конечно, Бастер был всегда готов бежать за друзьями хоть на край света. С громким лаем он выскочил из сарайчика, и Фатти тщательно запер за ним дверь.

Но не успели ребята доехать до конце улицы, как Фатти остановился.

— Если мы будем ездить все вместе, мы потеряем кучу времени, — объяснил он. — По-моему, надо разбиться на пары и постараться осмотреть каждую улицу Питерсвуда. Записные книжки у всех с собой? Как только заметите покрытый плющом дом, остановитесь и запишите улицу и название дома или его номер. На новые дома можете не обращать внимания: чтобы обвить дом, плющу нужно немало лет. Мы с Бетси поедем по этой дороге, а вы разберитесь между собой, кто куда.

Бетси поехала с Фатти, Эрн — с Пипом, а Ларри отправился с Дэйзи.

— Встречаемся на этом углу через час! — крикнул Фатти вслед уезжавшим друзьям.

— Ты смотри на левую сторону улицы, а я буду на правую, — распорядился Фатти, когда они с Бетси покатили по выбранной им дороге.

И они поехали рядышком. Но, к большому их разочарованию, на улице не было ни одного дома. Стены которого заросли бы плющом. Они свернули в переулок, и Бетси внезапно вскрикнула:

— Смотри, Фатти, вон дом весь в зелени по самую крышу!

— Это не плющ, Бетси, — отозвался Фатти. — Обыкновенный дикий виноград — так его называет наш садовник. Пока что нам не везет.

По следующей улице они ехали совсем медленно: большие дома здесь стояли в глубине садов, и трудно было разглядывать их сквозь деревья.

— Вот дом, покрытый плющом! — воскликнул наконец Фатти. — Смотри, Бетси!

— Да, но он совсем по-другому называется, — ответила Бетси. — Видишь, на воротах написано: «Бартон-Грэндж».

— Но мы ведь знаем, что дома под названием «Плющ» в Питерсвуде нет, — напомнил Фатти. — Надо взять этот дом на заметку. Подожди, я только достану записную книжку.

Он вытащил записную книжку, а Бетси, заглянув ему через плечо, увидела, как он быстро записал: «Бартон-Грэндж». Старый дом зарос плющом до самой крыши. Холлинс-Роуд.

— Отлично. Во всяком случае, один дом у нас уже есть. Интересно, как фамилия его хозяев? Обязательно надо будет выяснить.

После этого они нашли еще только один дом, заросший плющом — на этот раз совсем маленький, на Джорданс-Роуд; очевидно, когда-то он был построен как подсобное строение при большом доме. Теперь, отгороженный от основного дома живой изгородью, он существовал сам по себе, и у него даже был собственный садик.

— Как он называется? — спросил Фатти. — А, кажется, названия у него нет — только номер. Дом номер 29 по Джорданс-Роуд… Вид у него довольно симпатичный — милые занавески на окнах, опрятный садик. Послушай, Бетси, а не узнать ли нам сразу насчет Смитов? Никогда не знаешь. Где улыбнется удача!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию