Загадка ожившего снеговика - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка ожившего снеговика | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Ты молодец, что это разгадал, Снабби, — похвалила его Диана. — Мне это и в голову не пришло. Слушайте, какой снег идет! Вы еще не проверяли следы у задней двери? Может, по ним можно узнать, куда эти люди повезли свои ящики?

Нет еще. Сейчас пойдем и посмотрим, — сказал Барни. — Иначе все следы засыплет. Давайте захватим с собой санки, тогда заодно и покатаемся с горы. На коньках в такую погоду не покатаешься — весь лед под снегом.

Но когда они подошли к сараю, где хранились санки, их ожидал удар — санок там не было!

Тьфу ты! Кто же их взял?

Стэн и Джим, кто же еще? — заявил Снабби, наслаждаясь своей проницательностью. — И я даже знаю зачем.

Все посмотрели на него.

— Ты хочешь сказать... Ты хочешь сказать, они украли их, чтобы увезти ящики, — проговорил Роджер. — Ну, дела! Хорошо бы, чтоб ты ошибся.

Но Снабби не ошибся. Пройдя к задней двери, рядом с которой ночью лежали ящики, подготовленные к отправке, ребята обнаружили глубокие следы полозьев.

Смотрите, вот одни санки, а вот — другие, — указал Барни. — И полозья вдавились в снег почти до земли.

Ну да, потому что ящики были такие тяжеленные, — пояснил Снабби. — Могу спорить, они увидели наши санки в сарае, когда обшаривали все вокруг, и кому-то из них пришла в голову блестящая мысль воспользоваться ими, чтобы увезти ящики. На себе они бы их не утащили.

— Снабби у нас настоящий детектив, — сказал Роджер то ли в шутку, то ли всерьез. —А ты, Чудик, кыш отсюда. Ты нам следы запутываешь.

Иди лучше поиграй с Мирандой.

Но Миранда играть с Чудиком не захотела. Она сидела на плече Барни, стараясь поймать снежинки, кружившиеся вокруг нее. И никак не могла понять, куда они исчезают, как только она их ловит.

Давайте попробуем идти по следам, — предложил Барни. — Возможно, они приведут нас в лодочный сарай, кто знает. Я думаю, нам будет легко идти по ним, потому что увезти все ящики сразу было невозможно — они возили их по два за ходку, не больше, и им пришлось ездить туда-сюда много раз, так что получилась утоптанная колея в снегу.

Но следы уже начинает заносить, снег идет очень сильный, — забеспокоилась Диана. — Смотрите, они заворачивают за дом. Пойдемте скорее, посмотрим, куда они ведут дальше.


— Он идет задом наперед! Ступает в свои же следы, которые только что оставил! — удивилась Диана. — Надо же до такого додуматься!

И они пошли вдоль колеи, проделанной полозьями их санок. Снабби очень тревожился — а вдруг они не отыщут санки? Ему так хотелось еще покататься, а эти негодяи их украли! И каких еще гадостей можно от них ждать?

— Следы огибали дом, вели к подъездной аллее и по ней за ворота. Дальше они пересекали шоссе и спускались к берегу озера. А затем шли вдоль берега к лодочному сараю.

Вот видите, мы правильно догадались — теперь они решили устроить свой тайник в лодочном сарае, — довольно заметил Барни.

А меня вот что удивляет: неужели они не понимали, что мы можем запросто пойти по их следам? — сказал Роджер.

Ну, может, они рассчитывали, что начнется сильный снегопад, и все следы завалит, — пожал плечами Барни. — А вот и наш лодочный сарай. Давайте подкрадемся тихонько, на случай, если они все еще там.

И друзья подобрались к сараю со всеми предосторожностями, не смеясь, не разговаривая и даже не позволяя Чудику издавать какие-либо звуки. Сарай со свежим слоем снега на крыше возвышался над берегом, как белый сугроб.

Следы от санок, все так же глубоко вдавленные в снег, вели вокруг сарая к той его части, которая была обращена к озеру. Здесь следы исчезали.

Похоже, ящики привезли сюда и загрузили в лодочный сарай, — сказал Барни, понизив голос. — Интересно, где же все-таки наши санки?

Смотрите! Это, случайно, не они там? — воскликнул Снабби. — Ну-ка, Чудик, сбегай посмотри.

Чудик запрыгал по полю туда, где, припорошенные свежим снежком, громоздились какие-то яркие предметы. Он поскреб снег лапой и громко залаял. Ребята направились к нему.

— Ну да, это наши санки, — обрадовалась Диана. — Они их разгрузили, а потом просто отшвырнули в снег в надежде, что их скоро завалит. Надеюсь, они их не сломали.

Ребята вытащили санки из сугроба. Нет, с ними все было в порядке, хотя в некоторых местах, там, где поверхность царапали тяжелые ящики, ободралась краска.

Ну, хоть что-то! — облегченно вздохнула Диана. — А то я уже боялась, что мы их навсегда потеряли, а они такие красивые.

А дальше что будем делать? Заглянем в сарай? — нетерпеливо спросил Снабби. — Я уверен, что там никого нет. Иначе они бы уже давно на нас заорали.

Во всяком случае, пойти и заглянуть в разбитое окно мы можем, — решил Барни. — Не понимаю, как эти жулики сумели затащить ящики в сарай. Наверное, у них есть ключ от большой двери, которая открывается над самой водой, что бы выпускать летом лодки.

Они обошли лодочный сарай, подобрались к разбитому окну. Барни храбро заглянул внутрь, но там было так темно в это снежное утро, что он не разглядел даже очертания лодок. Он похлопал себя по карманам, ища фонарик:

— Вот досада! Оставил в доме. Снабби, ты свой захватил? Молодец.

Барни быстро посветил фонариком в окно, обвел лучом по всему сараю. Никого там не было. Во всяком случае, он никого не увидел.

— Пусто! — сообщил он остальным. — Ни одной живой души. Наверное, эти двое смотали удочки, выгрузив свои ящики. Думают, наверное, что очень хитро их запрятали и никто их теперь не найдет. Они ведь не знают, что мы обнаружили их тайник в этом лодочном сарае.

А ящики ты видишь? — спросил Снабби, пытаясь тоже заглянуть в окно из-за плеча Барни. — Дай и мне посмотреть.

Ничего похожего на ящики здесь не видно, — сказал Барни. — Хотя их и не должно быть видно. Они, скорее всего, под какой-нибудь из лодок или накрыты брезентом. Да, наверняка это так. Должны они быть где-то здесь.

Так в чем дело? Давайте залезем внутрь и посмотрим, — предложил Роджер. — Мы запросто их отыщем, сарай не такой уж большой. Представляете, как будет интересно, если мы их найдем! Барни, давай осмотрим сарай, пожалуйста!

В конце концов, он ведь принадлежит вам, вашей семье, так что никакого преступления в этом нет. Ну что, согласен?


Глава XIX РАЗОЧАРОВАНИЕ

Барни долго уговаривать не пришлось. Что же касается Миранды, она даже и ждать не стала его согласия — запрыгнула в сарай через разбитое окно и принялась скакать там, с большим интересом разглядывая всякий скарб.

Барни принялся вынимать оставшиеся в раме осколки.

— Края очень острые, — покачал он головой. — Не хватало еще, чтобы кто-то из нас порезался. Смотри, Диана, пролезай осторожно. Роджер тебя подсадит, а я изнутри помогу спрыгнуть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению