Загадка ярмарки чудес - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка ярмарки чудес | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Снабби почувствовал, что краснеет. Тьфу, значит, эти светящиеся глаза были просто стеклянными глазами чучел, которые вор бросил в небольшой лощине! И зачем он, Снабби, наплел о том, что эти твари кричали и хотели напасть на него? Теперь ребята обсмеют его как последнего вруна!

В глубоком молчании Снабби съел свой завтрак. Он и словом не обмолвился о том, что знал. Предоставив взрослым обсуждать невероятное событие, он соображал, что бы сказать Роджеру и Диане. Кроме того, сама кража очень озадачила его. Чего ради вору красть никому не нужные чучела? Почему он не взял ценные старинные документы? Это было совершенно непонятно. Может, вор и правда помешанный? Но тогда получается, это другой вор — не тот, что охотился раньше за редкими бумагами!

И потом, даже если и помешанный, как же все-таки он забрался в эту комнату? Да, Снабби видел, как вор лез вверх по стене, но, если верить газетам, окна остались по-прежнему закрытыми и решетки были на месте.

Дедушка Роберт вдруг громко вскрикнул, отчего все, кто был в комнате, вздрогнули.

— Послушайте, что они здесь пишут. Это в разделе «Срочно в номер». Они нашли улику!

— Что? — хором воскликнули мистер и миссис Линтон и Снабби.

Дедушка опустил газету и заговорил каким-то очень странным, от страха не своим голосом.

— Улика, которую нашли возле стены замка, — это зеленая перчатка!

Он в упор посмотрел на Снабби. Снабби побледнел. Это же просто невероятно! И зачем только он сочинил эту дурацкую историю о банде «зеленоруких», которые носят зеленые перчатки... Теперь это будет преследовать его всю оставшуюся жизнь.

— Полагаю, — с угрозой в голосе произнес дедушка, — полагаю, речь идет о банде «зеленоруких». Что ты об этом думаешь, Снабби?

Мистер и миссис Линтон растерянно смотрели на них. Снабби, чуть не подавившись, проглотил последний кусочек тоста и встал из-за стола.

— Я... это... Я ничего не знаю о банде «зеленоруких», — пробормотал он. — Совсем ничего. Тетя Сьюзен, я пойду заберу подносы у Роджера и Дианы.

Когда Снабби ушел, мистер Линтон обратился к дедушке:

— Что за ерунда? Какой-то примитивный детектив! Банда «зеленоруких» — надо же такое придумать! Абсурд!

— Я вижу, пришло время рассказать вам о том, что мне известно, — с мрачной торжественностью произнес дедушка. — А известно мне немногое. Все последние несколько дней я убеждал себя, что это дурацкая выдумка Снабби. Но теперь, когда найдена зеленая перчатка, все предстало совсем в ином свете.

И он пересказал им сказку, сочиненную для него Снабби в поезде, — о банде, которая охотится за Снабби, потому что он случайно раскрыл их заговор, о его побеге и о том, что эта банда, называющая себя бандой «зеленоруких» по причине того, что они «работают» в зеленых перчатках, собирается осуществить очередное преступление — похищение ценных документов в Риклешеме.

— И, как это ни странно, так оно и случилось! А теперь вот опять кража — и на месте преступления найдена зеленая перчатка!

— Снабби просто разыгрывал вас, дядя Роберт, — попыталась успокоить его миссис Линтон. — Я поговорю с ним об этом.

— А как же зеленая перчатка! — не сдавался дедушка. — Мальчик не мог это придумать, ведь улика на самом деле была найдена.

— Чистая случайность, совпадение, — с некоторым раздражением произнес мистер Линтон. — Снабби, разумеется, ничего не знает. Но заслуживает хорошей порки и получит ее.

— Нет-нет, пожалуйста, не делайте этого, — встревожился дедушка Роберт. — Я уверен, что Снабби многое знает. Не обрушивайтесь на него, Ричард. Я бы не стал его выдавать, если бы знал, чем ему это грозит.

— Он давно на это напрашивается, — сказал мистер Линтон, собирая письма, — и можете передать от меня, что порка ему обеспечена. Разумеется, если он действительно что-то знает и сможет показать нам члена этой пресловутой банды, который носит зеленые перчатки, это меняет дело. Все!

И он решительно вышел из комнаты. Дедушка Роберт вздрогнул. От всех этих последних событий у него голова шла кругом. Подумать только — ограбление в Марлоуз-Касл, и при этом не пропал ни один из ценнейших документов, а лишь чучела животных. Непостижимо!

Когда дедушка остался один, на цыпочках вошел Снабби.

— Чего вы им наговорили? — спросил он. — Дядя Ричард прямо-таки рассвирепел, это сразу видно по тому, как он вышел.

— Я всего лишь пересказал им то, что ты рассказал мне, мой мальчик. Но они не поверили в это, несмотря на появление зеленой перчатки, — мрачно продолжал дедушка. — Но, к сожалению, должен сообщить тебе, что твой дядя пообещал выпороть тебя, если ты не сможешь представить ему одного из этих «зеленоруких» бандитов.

— Зачем вы меня выдали! — упрекнул его несчастный Снабби, которому стало нестерпимо жалко себя. — Мало того, что я вчера ночью подвернул ногу, ушибся и ободрал коленки, так теперь еще и выпороть меня хотят. Это несправедливо! В особенности учитывая, что я знаю больше об этом ограблении, чем любой другой!

— В самом деле? — насторожился дедушка. — Или это твоя очередная фантазия? Ну-ка, расскажи.

— Ничего я не буду рассказывать ни вам, ни кому-то еще, — объявил Снабби, чуть не плача. — Все только и знают, что на меня нападать! Выпороть! Это несправедливо. Лучше бы эта банда «зеленоруких» и правда существовала, я бы их тогда напустил на вас всех и очень даже был бы рад!

Он вышел, хлопнув дверью, а дедушка расстроился и разволновался. Он также был совершенно сбит с толку. Ну что за ребенок этот Снабби! Совершенно непредсказуемый и крайне ненадежный!


Глава XXIV В ДЕЛО ВСТУПАЕТ ПОЛИЦИЯ

Дальше события начали развиваться с ошеломляющей быстротой. Во-первых, прибыли полицейские.

— Слушайте, там инспектор Вильямс — идет по дорожке к парадной двери. А с ним еще кто-то в штатском, наверное, детектив! — взволнованно воскликнул Роджер.

— Зачем они сюда приехали? — удивилась Диана.

У Снабби затряслись коленки. Неужели дедушка уже что-то сообщил полиции о банде «зеленоруких»? Нет, только не это!

Бедняга Снабби прокрался в чулан и захлопнул за собой дверь. Он уже не сомневался, что полицейские приехали, чтобы допросить его по поводу этой идиотской выдумки о банде «зеленоруких»,

«Никогда больше не буду ничего выдумывать, — поклялся он сам себе. — От этого одни неприятности. И теперь, раз обнаружилась зеленая перчатка, сколько бы я не твердил, что это моя выдумка, мне никто не поверит».

Инспектор сказал, что хочет поговорить с дедушкой Робертом, и его вместе с коллегой провели в кабинет.

— Мистер Роберт Сэнфорд? — спросил инспектор. — Я приехал в связи с этим необычным делом — ограблением в Марлоуз-Касл, сэр. Лорд Марлоу попросил меня переговорить с вами. Теперь, после того как вор смог проникнуть в его хранилище, он собирается поместить свои бумаги в другое, более надежное место. Очень странная история, сэр, — кто-то забрал чучела, но оставил ценные бумаги. Должно быть, какой-то умалишенный.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению