Возвращение на Трэдд-стрит - читать онлайн книгу. Автор: Карен Уайт cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение на Трэдд-стрит | Автор книги - Карен Уайт

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Пара уставилась на нее. Глаза за стеклами очков замигали в унисон.

– А зачем тут желтая лента? – спросил Джордж.

Я посмотрела на отца, но ему в этот момент приспичило рассмотреть печенье, как будто в нем было спрятано нечто ценное. Он сказал мне, что уже разговаривал с Ричем Кобилтом, и предполагалось, что и лента, и обломки будут убраны еще до вечеринки. В моем задерганном состоянии я даже не заметила, что ничего из этого не тронули.

– Видите ли, – протяжно произнесла Софи. – Думаю, вам известно про обнаруженные в фундаменте дома останки. Кстати, это один из трех трупов, найденных на территории дома, если вы еще не в курсе. Можно только уповать и молиться, чтобы их больше не было! – Она широко улыбнулась. – С другой стороны, не будь дом готов вот-вот рухнуть, мы бы не нашли этот последний. – Она откусила кусок от своего соевого бургера и принялась задумчиво его жевать. Гилберты переглянулись.

Ирэн Гилберт кашлянула.

– Три трупа?

Чэд махнул им рукой.

– О, не берите в голову. Два из них были откопаны в прошлом году и перезахоронены. Вот почему фонтан снова заработал.

Я видела, как мистер Дрейтон внимательно слушал разговор и, похоже, собирался вмешаться, когда Джек случайно пролил на брюки адвоката свой стакан воды. Моя мать немедленно начала действовать: проводила мистера Дрейтона на кухню и вытерла его полотенцем.

– Что ж, полагаю, это хорошо, – сказала Ирэн. – Но что вы имели в виду, говоря «мог вот-вот рухнуть»?

Ее вопрос был адресован мне, и мне не оставалось ничего иного, кроме как честно ответить, тем более что, в отличие от остальных, я не успела заранее приготовить мои реплики.

– Гм, не совсем. Просто фундамент треснул, что нехорошо, но я бы не сказала, что дом мог «вот-вот рухнуть». Вернее, мог бы, если бы мы его не отремонтировали.

– За большие деньги, – добавила Софи. – Вы знаете, как здесь называют старые дома?

Я вытаращила глаза и приготовилась услышать, как Софи повторит мои собственные слова.

– Чирей на ягодице. Они всегда с вами, требуют вашего безраздельного внимания всякий раз, когда вам хочется сесть и отдохнуть.

Подошел Джек, очевидно довольный тем, что между Купером и Нолой на садовой скамейке сидит Олстон, и у каждого на коленях по тарелке. От меня не ускользнуло, что Купер наложил себе еды с обоих столов и с видимым удовольствием макал изысканную сырную соломку Амелии в домашний хумус Софи.

Джек стоял на противоположном конце стола позади Софи, не сводя с меня глаз.

– Мелли уже рассказала вам, что случилось со старинной люстрой в вестибюле?

Головы всех присутствующих повернулись в мою сторону. Я быстро проглотила кусок жареной курицы.

– Она упала.

На моих глазах Генерал Ли вылез из-под стола и улегся возле ног Ирэн. Он наклонил голову, покачивая ею из стороны в сторону, как будто невидимые руки чесали его за ушами. Одного этого движения было достаточно, чтобы я поняла: план Джека не сработает.

Что-то было не так с тем, каким недвижимым был воздух, с тем, как теплый ветерок ласкал мне кожу. Впервые в жизни мне захотелось увидеть призрак, который присутствовал здесь. Возможно, тогда я смогу понять, почему он дает о себе знать, гладя мою собаку и заставляя этих двух чужих людей чувствовать себя как дома.

Потому что они дома, прошептал голос в моей голове.

Голос Джека вновь привлек мое внимание.

– Мелани думает, что это привидение. Конечно, это не первый раз, когда произошло нечто необъяснимое. Я знаю, что не стану смотреть ни в одно из зеркал в доме. Я всегда боюсь увидеть нечто стоящее у меня за спиной.

После драматической паузы, во время которой он как будто ждал, что произойдет дальше, Джек улыбнулся, но в целом его лицо сохранило зловещее выражение, какого я не видела с того дня, как сказала ему, что люблю его.

Он повернулся ко мне, его брови были приподняты в молчаливом призыве. Я тотчас догадалась, что должна сделать дальше. Как если бы я могла вызвать духов, или одним лишь взмахом руки я волшебным образом могла вызвать вихрь сухих листьев и тумана, и мертвые восстали бы из земли и унеслись прочь. Но такое бывает только в кино. Равно как и счастливый конец.

Я встала и звякнула ложкой по стенке стакана, привлекая к себе всеобщее внимание.

– Я… ммм, мы с Джеком должны сделать объявление.

Разговоры тотчас смолкли, и все как по команде посмотрели на нас. Джек шагнул ко мне. Я подумала, что он сейчас обнимет меня или хотя бы возьмет меня за руку, но он этого не сделал. Что, как мне казалось, было даже лучше.

Он наклонился ближе и прошептал мне на ухо:

– Где рассерженный призрак? Тот, что вчера вечером играл на пианино для тебя и Нолы?

– Она здесь, – прошептала я в ответ. – Но, боюсь, призрак злится не на Гилбертов.

Он резко втянул в себя воздух.

– Не сдавайся слишком быстро, Мелли.

– Я не привыкла сдаваться, – прошипела я.

– В самом деле? Ты могла бы меня одурачить.

Я хотела спросить его, что он имел в виду, но тут к нам подошла моя мать и протянула мне небольшой желтый подарочный пакет, украшенный сверху бантом из желто-зеленой папиросной бумаги. Сунув в него руку, я трясущимися от злости пальцами вытащила две пары желтых вязаных пинеток, подарок от Нэнси и Джойс. Я заставила себя улыбнуться. Тот факт, что у меня в возрасте сорока лет будут близнецы, теперь твердо относился к наименьшей из моих забот.

– У нас близнецы, – сказала я, подняв две пары пинеток, и покосилась на мать – хотела убедиться, что ее притворное удивление выглядело достаточно убедительным.

Амелия, Олстон и Нола вскрикнули, затем раздался запоздалый крик моей матери, и все четыре женщины бросились ко мне с распростертыми объятиями, а мужчины похлопали Джека по спине, словно близнецы были неким свидетельством мужественности. Как будто это он проделал всю тяжелую работу.

Ирэн удивила меня теплой, искренней улыбкой.

– Поздравляю. На мой взгляд, два лучше, чем один. У них всегда будет друг.

– Спасибо, – ответила я, чувствуя себя очень неловко. Если она добьется своего, мои близнецы никогда не будут играть в этом саду и не будут учиться ходить по старым деревянным полам, на которых еще остались следы тех, кто ступал по ним более полутора веков назад.

– Еще раз поздравляю, Мелани.

Я оглянулась в сторону мужского голоса и увидела детектива Райли. Он поздоровался с моими родителями, а затем поцеловал меня в обе щеки.

– Извините, что прерываю. Я не знал, что у вас вечеринка. Я позвонил в дверь, но, когда никто не ответил, решил зайти с черного хода.

– Дверной звонок не всегда срабатывает, – глупо сказала я, чувствуя, как взгляд Джека прожигает в моей спине дыру.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению