Они уходят. Оборвавшийся крик Макбета. Макдуф пробежал за кулисы и выбежал с другой стороны. Аллейн засек время.
Последовал долгий триумфальный выход и финальная сцена со старым Сивардом. Макдуф снова встал в левом углу. Гастон превратился в Сейтона и вышел вслед за ним, на этот раз без меча. Он объявил обычным голосом:
— Я полагаю, мой клейдеамор не найти. Полагаю, его забрала полиция. Я воспользуюсь этой возможностью, — продолжил он, направляя свой звучный голос в зал, — предупредить их, что они делают это на свой страх и риск. Это оружие обладает силой.
— Клейдеамор будет в полной безопасности под их присмотром, — сказал Аллейн.
— Он, без сомнения, в безопасности. Это полиции стоит трепетать.
Прежде чем обратиться к актерам, Аллейн позволил себе на мгновение представить эту картину.
— Благодарю вас, джентльмены, — сказал Аллейн. — Мы многого потребовали от вас, попросив вас снова сыграть последнюю сцену, но я могу сказать, что вы очень нам помогли. Теперь если вы сделаете это еще раз, сыграв еще и предшествующую сцену, от слов «Блестящий острый меч мне лишь смешон в руке того, кто женщиной рожден» и до «Войдемте в замок, сэр», то я думаю, вы можете расходиться по домам. Монолог Макдуфа. Встаньте по местам. С действиями и звуками за кулисами, пожалуйста. Джей, прошу вас.
Перегрин сказал:
— Это тот момент, когда группа солдат Макдуфа перебегает через сцену и поднимается наверх. Саймон?
— О господи. Да. Хорошо, — сказал измотанный Саймон.
— Всем приготовиться. «Блестящий острый меч мне лишь смешон в руке того, кто женщиной рожден».
Речь прервалась хождением и перемещениями за кулисами и сигналами тревоги. Аллен засек время. Три минуты. Макбет появился на платформе в левой части сцены.
— Хорошо. Спасибо большое, мистер Мортен и мистер Сирс. Мы не установили ваши перемещения, мистер Сирс, так как вы любезно согласились играть за Макбета. Вы не могли бы теперь сказать нам, где вы были в этот промежуток времени.
— Конечно. На левой стороне, но не в затемненном углу. Я все время оставался там, чтобы не путаться под ногами у солдат, которые выходили и уходили со сцены в некотором беспорядке. Я могу сказать, что их попытки изобразить воинскую технику во время этих перемещений выглядели жалко. Однако со мной не консультировались на этот счет, и я держал свое мнение при себе. Я, кажется, разговаривал с несколькими актерами в это время. С теми, кто ждал выхода на поклон; мисс Гэйторн, я помню, сказала какую-то поразительную ерунду насчет того, что чеснок защищает от неудачи. Одним из них был Дункан. Другим — Банко. Я помню, что он пожаловался на то, что его вызвали слишком рано.
Дункан и Банко согласились. Несколько других актеров вспомнили, что видели Гастона на этом месте раньше по ходу пьесы.
— Большое спасибо, — сказал Аллейн. — Это все, леди и джентльмены. Вы можете идти домой. Оставьте нам ключи от своих гримерных. Мы будем вам благодарны, если вы будете отвечать на телефонные звонки. Спокойной ночи.
Они попрощались и вышли из театра парами и поодиночке. Гастон накинул свой черный плащ, картинно придерживая его рукой у шеи. Он поклонился Аллейну и сказал:
— Спокойной ночи, сэр.
— Спокойной ночи, мистер Сирс. Боюсь, поединок оказался суровым испытанием: вы все еще тяжело дышите. Вам не следовало так выкладываться.
— Нет, нет! Это лишь небольшой приступ астмы. Ничего. — Он взмахнул рукой и вышел.
Рабочие сцены ушли сразу все вместе. Наконец стались только Нина Гэйторн и один мужчина — бледный, рыжеватый, плохо одетый мужчина с прекрасным голосом.
— Спокойной ночи, суперинтендант, — сказал он.
— Спокойной ночи, мистер Баррабелл, — ответил Аллейн и уткнулся в свой блокнот.
— Очень интересный подход к делу.
— Благодарю вас.
— Если позволите, я бы сказал, что на самом деле не было нужды повторять эпизоды до ухода Макбета, а потом до появления его головы. Около четырех минут, в течение которых его обезглавили.
— Именно так.
— Поэтому мне стало интересно.
— В самом деле?
— Бедный чокнутый старина Гастон, — сказал прекрасный голос, — ему пришлось попотеть во время поединка. Зачем?
Аллейн обратился к Фоксу:
— Убедитесь, пожалуйста, что все комнаты заперты, мистер Фокс.
— Конечно, сэр, — сказал Фокс. Он прошел мимо Баррабелла, словно того не было, и исчез.
— Он из старой гвардии, — сказал Баррабелл. — Сейчас таких редко встретишь, верно?
Аллейн поднял глаза от блокнота.
— Я очень занят, — сказал он.
— Конечно. Я вижу, юного Макдуфа среди нас нет.
— Нет, мистер Баррабелл. Его отправили домой. Доброй ночи.
— Вы, конечно, знаете, кто он такой?
— Конечно.
— Да? Что ж, доброй ночи, — сказал Баррабелл. Он ушел, высоко подняв голову и с мучительной улыбкой на лице. Нина ушла с ним.
— Братец Лис, — сказал Аллейн, когда Фокс вернулся, — давайте подумаем. Возможно ли, что убийство произошло после поединка?
— Всего лишь возможно. Всего лишь. Но именно тогда оно и произошло.
— Попробуем? Я буду убийцей, а вы Макбетом. Бегите в угол. Закричите и падайте. Подождите. — Он прошел в темный левый угол. — Представим Макдуфа. Он бежит за вами, проходит за кулисы и уходит. Готовы? Я поставлю секундомер. Три, два, один, ноль, пошел!
Мистер Фокс оказался на удивление ловким. Он сымитировал работу мечом, попятился за кулисы, завопил и упал к ногам Аллейна. Аллейн снял воображаемую голову с воображаемого меча. Он замахнулся мечом. Меч опустился вниз. Аллейн выпустил его из рук, наклонился и взял воображаемую голову. Он надел ее на острие меча и с силой насадил на лезвие. Поставил меч в угол, оттащил тело (вес мистера Фокса составлял почти девяносто килограммов) в самый темный угол и быстро пристроил к нему бутафорскую голову. И посмотрел на часы.
— Четыре минуты двадцать секунд, — тяжело дыша, сказал он. — А актеры умудрились проделать это все за три. Это невозможно.
— Кажется, вы не так уж разочарованы, — сказал Фокс.
— Правда? Я… Я не уверен. Может быть, я схожу с ума. Я точно схожу с ума. Давайте проверим все возможности, Фокс. Кто у нас номер один?
— Макдуф? Он убил Макбета, как мы и должны были подумать. Дуэль. Он согнал его со сцены. Убил, надел голову на меч и вышел в сопровождении Сейтона, который нес меч. Звучит просто.
— Но все непросто. Что делал Макбет? Макдуф погнал его за кулисы, а потом ему нужно было успеть снять бутафорскую голову с меча, поднять его и совершить жестокое убийство.
— Да-а.