Мелким шрифтом - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Глэнси cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мелким шрифтом | Автор книги - Роберт Глэнси

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Когда я попытался обсудить эту тему с женой, объяснить ей, что глубоко уязвлен тем, как она меня использовала, она стала все отрицать и, пожав плечами, заявила:

— Фрэнк, что за бред! Икс — вовсе не ты, и давай не будем огорчаться из–за личных успехов другого. Хорошие супруги такого себе не позволяют, правда? [120]

УСЛОВИЯ И СОСТОЯНИЕ КЛЕРКА Х

Ниже — не подлежащий публикации отрывок. Можете подать на меня в суд. Вперед!

«Клерк X эмоционален, в своих действиях руководствуется интуицией. Он обладает ярко выраженной способностью к сопереживанию, высокоморален. Для современной корпорации эти качества могут рассматриваться как аргументы за, но одновременно и как аргументы против найма клерка Х. К примеру, бесконтрольное сопереживание высокого уровня может привести к ничем не сдерживаемому, избыточному эмоциональному всплеску. У X возможны приступы рассеянности, вплоть до полного переключения внимания на то, какие «чувства» испытывают окружающие по поводу его деятельности» [121].

От: fuckthis@hotmail.com Кому: franklynmydear@hotmail.com

Тема: Плюнь на сигналы

Фрэнк, привет!

Вьетнам кишмя кишит скутерами. На светофоры никто не Обращает внимания. Скутеристы просто жмут на клаксон, предупреждая, что едут сзади.

Тут гоняют с помощью эхолокаторов!

Мой водитель-вьетнамец сказал: «В Сайгоне нельзя сигналить — только собьешь людей с толку».

С любовью и светофорами, Малк.

Р. S. На вьетнамских дорогах гибнет немыслимое множество людей.

Условия и состояния тестов

Вот еще одно тестовое задание.

Философские дебаты (на тему «В чем смысл существования») меня интересуют:

А. Очень.

Б. Мало.

В. Ни один из приведенных выше ответов не подходит.

Я чуть не спятил, когда она приставала ко мне с вопросом, какой я сад, так что можете себе представить, чего стоило мне это задание. Я сидел, не сводя глаз с листка, будто сроду не видал более устрашающего вопроса.

Фраза в скобках (В чем смысл существования) слепила меня пронзительным неоновым светом, потом все стало расплываться, и я вдруг осознал, что давно не переводил дух, — просто сидел бездыханный, в мареве собственной паники.

Я отпихнул от себя лист и сказал жене — она сидела напротив с секундомером в руках:

— Не хочу я больше делать твои тесты, любимая.

ДЕТИ: УСЛОВИЯ И ПРИМЕЧАНИЯ

Моя жена их терпеть не может.

Я детей обожаю. Завел бы трех, а то и четырех. Но Элис и одного не желает. Она — единственный ребенок в семье н обременена комплексами, типичными для подобных чад. [122]

Даже став взрослой, она по–прежнему считает, что дети могут посягнуть на нее — на ее время, тело, карьеру, на внимание ее родителей (и на ее игрушки!). Когда мы решили пожениться, она обещала, что мы обсудим, есть ли у нас возможность обзавестись детьми, но только после того, как она добьется успеха на работе (и я тоже). Отступать от этих условий она не собиралась, а я легко смирился с тем, что далыше «обсуждения возможности» завести детей дело не сдвинется.

Я отчаянно хочу детей, а она не менее отчаянно их не хочет. Я часами уговариваю ее, уверяя, что охотно буду вести хозяйство, а она сможет вернуться к работе сразу после родов; я буду растить ребенка (или детей), буду менять пеленки, водить (или возить) Себастьяна/Полли/Тома/Джули Эми (да, я уже заготовил имена) к врачу, буду играть с ними, любить их и голубить; все заботы по дому возьму на себя, а жену после работы будет ждать идеально чистый дом, горячий вкусный ужин и безупречно отглаженная одежда. Когда я завожу этот разговор, она молча слушает, а потом говорит:

— Сумеешь сам родить ребенка — тогда по рукам, Не для того я столько сил положила, добиваясь идеальной фигуры, чтобы ради ребенка превратиться в пропахшую молоком тетеху в растянутых трениках. Фу! И не для того я так высоко вскарабкалась по служебной лестнице, чтобы подрывать свой потенцнал общением со скудоумным младенцем. Нет уж, уволь. Не нужен мне вечно хныкающий сопляк, не говоря уж об изнуренном домашней работой муже, который завидует моим успехам.

— Вот это да! — вырвалось у меня. — Время от времени тебе стоит выкладывать все, что накипело на душе.

— Сарказм тебе не подходит, Фрэнк, — сказала она. — Сколько можно быть типичным EFTP! Пора бы уже перестроиться.

— А тебе пора попробовать выражаться по–человечески.

Чтобы смягчить непримиримую позицию жены насчет детей, я как–то привел к нам благонравного симпатичного мальчика в надежде, что он растопит ее холодное сердце. Дело в том, что от отчаяния я изъявил готовность провести денек с Лукасом, сыном Оскара. Лукас — чудесный мальчуган; я согласился присмотреть за ним главным образом потому, что жена Оскара Нина, очаровательная француженка, уже не знала, кого еще попросить о помощи, и тут меня осенило: Лукас — идеальный ребенок, для знакомства с моей женой лучше не найти. Прелестный, вежливый, не капризуля.

Когда Лукас пришел к нам, моя жена улыбнулась и похвалила его майку с надписью по–французски; Лукас, как положено хорошо воспитанному ребенку, ответил комплиментом на комплимент: какие у вас красивые туфли, сказал он [123].

Затем Лукас положил школьный портфель на стол и нечаянно опрокинул бокал жены — красное вино растеклось по ее еще не дописанному докладу. Схватив со стола мгновенно промокшие листки, она заорала не своим голосом:

— Дубина стоеросовая! Смотри, что ты наделал!

Лукас заплакал и стал проситься домой; я вытер красную лужу, привел все в порядок и обнял мальчугана, сердито по. глядывая на жену. Она попыталась загладить свою грубость, но не слишком успешно:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию