История о погасших огнях - читать онлайн книгу. Автор: Алессандро Гатти cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История о погасших огнях | Автор книги - Алессандро Гатти

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

– Вовсе нет, Типсар! – ответила Джеминия. – Я умею отличить ложь от правды. И уверяю тебя, что этот юный Кора говорит правду!

– Да кто тебе это сказал? – возмутился принц.

– Никто! В конце концов, я королева Листвянки! – напомнила ему Джеминия.

– Нельзя этого делать ни в коем случае! Это немыслимо! Ты прекрасно знаешь, как мы должны поступить с пленником! – продолжил возмущаться Типсар.

– А вот это правильно, Типсар, – ответила королева. – Я прекрасно знаю, как поступить с Клинкусом. Именно поэтому я приказываю, чтобы миука освободили и считали гостем Листвянки до тех пор, пока он не сможет снова отправиться в путь.

– Ну вот! – закричал принц, явно теряя терпение. – Ко всем нашим проблемам не хватало только добавить ещё одну: миук, слоняющийся у нас по городу! Знаешь что? Довольно с меня этого фарса!

И принц зашагал прочь вне себя от гнева.

Тем временем стражники убрали решётку, и Клинкус, ухватившись за края ямы, стал выбираться из ловушки.

Он всё ещё стоял на коленях у края своей темницы, когда услышал удивлённые голоса. Оказывается, вокруг уже собралась небольшая толпа жителей Листвянки, которые рассматривали гостя с большим любопытством. Клинкус поклонился королеве:

– Не знаю, как благодарить вас, Ваше Величество!

– О, не стоит благодарности, мой юный друг. В нашем городе умеют быть гостеприимными, – с улыбкой произнесла королева Джеминия. – И будь осторожнее, когда станешь ходить по веткам. Ты такой большой, что можешь натворить бед, вовсе этого не желая.

– Не беспокойтесь, королева, я буду очень внимателен! – пообещал Клинкус.

И в этот самый момент его живот заурчал так громко, что некоторые жители Листвянки в страхе отпрыгнули назад.

– Разговорчивый у тебя желудок, однако! – весело сказала королева.

– Простите, – смущённо улыбнулся Клинкус. – Я ничего не ел с самого утра.

– Ваше Величество! – вмешался советник Фалабас. – Надо бы приказать королевским поварам приготовить жареных каштанов. И целый бочонок горячего отвара!

– Это было бы здорово! Спасибо! Я умираю от голода, – обрадовался Клинкус. Он обожал каштаны и очень хотел пить.

– Кроме того, я полагаю, наш гость может отдохнуть на Королевских Складах. Там очень высокий потолок, и господину Клинкусу будет удобно не только лежать, но и стоять, – произнёс советник.

– Прекрасно, Фалабас! Вы сегодня предлагаете идею за идеей! Вот и распорядитесь! – одобрила королева. – А тебе, Клинкус Кора, хватит уже сидеть на земле, промочишь штаны и замёрзнешь. Моя стража проводит тебя…

– Не стоит беспокоиться, Ваше Величество! – раздался звонкий голос в толпе.

Он принадлежал юной жительнице Листвянки с большими светлыми глазами и копной длинных рыжих волос, перехваченных на затылке двумя желудями. Девочка вмиг очутилась на выступавшем из земли корне дерева, чтобы королева и советник могли лучше видеть её.

– Ми… в смысле, гостя можем проводить мы. В смысле, я и мой брат, – зачастила девочка. – Нам всё равно идти в ту сторону, потому что мы живём рядом со Складами. Наш отец, Данко Лобич, работает там сторожем.

– Я не возражаю, если, конечно, ваши родители согласны, – одобрила план королева.

Долгий вьюжный день, грозивший перерасти в неспокойную ночь, стремительно превращался в вечер, полный сюрпризов. Все вокруг весело шумели, когда вдруг…

Дивные огни Листвянки задрожали, как свечи на ветру, помигали пару секунд и медленно погасли. На несколько мгновений всё погрузилось во мрак, а потом огни снова зажглись.

Королева Джеминия и советник Фалабас обменялись тревожными взглядами. От недавнего оживления не осталось и следа.

– Мне жаль, Клинкус Кора, – сказала королева несколько натянутым голосом, – но нам пора проститься. К сожалению, ты попал в Листвянку в очень трудные времена.

– Очень-очень трудные! – уточнил советник Фалабас.

Королева Джеминия и советник сели в карету, а толпа стала расходиться по домам.

Клинкус остался вместе с рыжеволосой девочкой, её братом и белкой, которая, ни на минуту не останавливаясь, в своё удовольствие грызла орех.

– Привет, Клинкус Кора, приятно познакомиться! Меня зовут Юки, мне восемь лет, – отрапортовал мальчик.

– Да подожди ты, клоп! – перебила его сестра. – Меня зовут Глина, – продолжила она, обращаясь к Клинкусу, – мне одиннадцать лет, и я намного лучше моего брата!

Брат и сестра стояли и смотрели снизу вверх, не в силах оторвать взгляд от гостя-великана.

– Привет! – поздоровался Клинкус, смущённо улыбаясь. – Спасибо, что вызвались проводить меня. Очень мило с вашей стороны.


История о погасших огнях

– Так, понятно. Всё это очень мило, и мы все безумно рады и счастливы, – раздался чей-то ворчливый голос. – Если что, меня зовут Рилло, и я лично буду рад, только когда ты угостишь меня парочкой жареных каштанов.

Клинкус посмотрел вокруг, пытаясь понять, кто с ним разговаривал.

8. Три друга из Листвянки
История о погасших огнях

– Что? – спросил грызун, заметив изумлённый взгляд мальчика. – Ни разу не видел белки, которая грызёт орехи?

– Нет, таких я как раз видел, – растерянно ответил Клинкус. – Но они не разговаривали!

– Неужели? А вот Рилло только и делает, что говорит! – сказал Юки с улыбкой.

– Говорит и ест! – уточнила Глина. – А ещё лучше всех в Листвянке рассказывает анекдоты.

– Правда?! – не поверил Клинкус.

– К твоему сведению, Кора, нет ничего удивительного в том, что ты никогда не видел говорящих белок, – пояснил Рилло. – Дело в том, что мы разговариваем только с теми, кто нам нравится. А вы, миуки, нам совсем не нравитесь!

– Да?! – удивился Клинкус. – А почему?

– Есть у нас, белок, старая поговорка: «Если миук тебе улыбается, то только потому, что хочет сделать из тебя зимнюю шапку», – ответил ему Рилло.

– Да, пушистая зимняя шапка сейчас не помешала бы… – пошутил Клинкус.

Белке шутка не понравилась:

– Только подойди, миук, и ты узнаешь, у кого самые острые зубы во всём Большом лесу. Можешь не сомневаться!

– Не волнуйся, говорящая шапка мне точно не нужна! – рассмеялся мальчик.

– Можно один вопрос? – вставил Юки. – Почему у тебя фамилия Кора́, ты ведь из города?

– Нет, я не из города, – ответил Клинкус. – Мои родители из Бубака, маленькой деревни к востоку от Умграда. Когда-то там всех звали по имени, а потом жителей стало слишком много, и староста велел, чтобы каждая семья выбрала себе фамилию. – Клинкус достал свёрток со стамеской и молотком и продолжил: – У нас в роду все были столярами или плотниками, и отец выбрал нам такую фамилию. А можно я тоже задам тебе вопрос?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению