Сердце горца - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хауэлл cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце горца | Автор книги - Ханна Хауэлл

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Может быть, ты и лошадь видела на свадьбе твоего кузена?

— Нет, я не видела, как сначала прибывали, а потом отъезжали гости, я не обращала на это внимания.

— Так откуда же ты знаешь эту лошадь? Где еще ты могла ее видеть?

— В доме Теркетла.

— Маккиннон встречался с Теркетлом?

— Возможно, но в доме его никогда не видела. Видела только лошадь, привязанную возле домика Бренды.

— У Бренды есть свой домик?

— Да. Для любовных свиданий. Ты наверняка там побывал разок-другой.

На лице Ривена отразилось изумление. — Никогда там не был, — взорвался он, лишний раз убедившись в том, что Бренда его дурачила.

— Странно, она водила туда всех своих любовников.

— Ничего странного. Я никогда не был любовником этой девки.

Он выглядел оскорбленным, и Тэсс с трудом сдерживала смех. Значит, он ей не лгал. Тэсс радостно было это осознавать. Он был похож сейчас на ребенка, которому не дали долгожданных конфет. Ривен нахмурился, и Тэсс рассмеялась.

— Тебе кажется это забавным?

— Да. Извини. Она тебя просто дурачила. Это задело твое самолюбие. Но тебя наверняка вычислили с самого начала.

— Да, боюсь, это именно так. — И он с любопытством посмотрел на Тэсс. — Но почему это тебя так забавляет? Мы уже давно об этом догадались.

— Да, я знала, что она тебя дурачит, по не думала, что ты этого не понимаешь. Святая Мария, наша Бренда, без конца менявшая мужчин, заставила тебя поверить, что она невинна.

— Ну, не совсем так, хотя… — Он поморщился. — Значит, ты давно поняла, что я с ней не спал?

— Я не была в этом уверена.

— Но ведь я тебе говорил.

— Ты говорил, что не ухлестывал за ней, не пускал слюни.

— Хватит. Я действительно не пускал слюни, не шептал ей на ушко стихи.

— Ну, тогда неудивительно, что тебя не позвали в домик.

Она снова рассмеялась, и Ривен, изображая гнев, опрокинул ее на спину. Его поцелуй был таким нежным и восторженным, что все сомнения Тэсс рассеялись.

— Бедный сэр Ривен, — съехидничала Тэсс, — столько усилий — и никакого результата.

— Я бы не сказал. Разумеется, досадно думать, что она отдавала предпочтение другим. Зато я обрел лучшее из того, что могло предложить семейство Теркетлов мужчине. — Он ухмыльнулся, заметив, как она вспыхнула, и продолжил: — Хорошо, что я не переспал с ней незадолго до того, как судьба мне предназначила разделить постель с тобой.

— Судьба? — Она провела ладонью по его спине.

— Да, это судьба. — Он убрал с ее лица прядь волос.

— Судьба могла бы нам послать поменьше неприятностей.

— Скоро все будет позади. Я рад, что ты преодолела страх после встречи с Маккинноном.

— Не совсем. Но мне легче это пережить, зная, что он в тюрьме. В Донбрае надежные темницы, и нет предателей, готовых освободить его. Постепенно я об этом забуду.

— Вот и славно. — Он поцеловал ее. — Надеюсь, с моей помощью.

Тэсс улыбнулась:

— Так помоги же мне, чтобы снова не начался приступ страха.

Они рассмеялись и слились в страстном поцелуе. Между тем Тэсс понимала, что не сможет полностью избавиться от своих опасений, пока Маккиннон находится так близко. Только смерть негодяя может положить конец ее страхам.

— Можешь идти спать, Джейми. — Новый охранник присел на стул, сменив прежнего.

— Ну наконец-то, Дермотт. — Джейми поскреб грудь и ухмыльнулся. — Сильвио очень хочет, чтобы этот негодяй получил по заслугам. Никого еще мы не стерегли так, как этого гада.

— Может, Сильвио опасается, что среди охранников есть предатели?

— В Донбрае? — Джейми рассмеялся и покачал головой. — Где угодно, только не здесь. — И он стал подниматься по узкой каменной лестнице.

— Дурак, — тихо произнес Дермотт, как только Джейми скрылся из виду, и наклонился, чтобы получше рассмотреть Маккиннона. — А ты здорово вляпался.

— Это немыслимое оскорбление и полный произвол. Дельгадо дорого заплатит за это.

— Не хочу ввязываться, дружище, но ты раскрыл свои истинные намерения, когда угрожал его племяннице.

— Это был приступ ярости. Его нельзя использовать как доказательство.

— Красивые слова, но их будет недостаточно, чтобы спасти твою шею. Это придется делать мне. Дуглас держит меня здесь не для этого, но срок нашего договора подходит к концу.

Маккиннон медленно встал и с удивлением посмотрел на охранника:

— Так ты человек Дугласа? — И он прижался к прутьям решетки.

— Да, хотя я сомневаюсь в правильности своего выбора. Но менять своего решения не буду, а потому должен тебя освободить. И уйти вместе с тобой. Они сразу догадаются, чьих это рук дело. — Он встал и снял ключ с вбитого в стену гвоздя. — Мы поскачем к имению Дугласа. К тому времени как тебя хватятся, будем уже далеко.

— Я не уеду отсюда без этой проклятой девчонки. — Маккиннон отступил в глубину камеры.

— Ты спятил? Она спит с сэром Ривеном под одним одеялом.

— Подождем, пока можно будет добраться до нее, и прихватим с собой.

— В таком случае у тебя совсем мало времени. Старый Сильвио отправится в королевскую армию в ближайшие две недели. Если останешься здесь, он увезет тебя с собой прямо на эшафот. И это будет не самая сладкая смерть.

— Я знаю. И не собираюсь дожидаться, когда меня потащат на бойню, словно барана. Но я хотел бы забрать с собой эту девку. Так ты говоришь, у нас около двух недель. Надеюсь, нам хватит этого времени. Может быть, мне удастся отомстить этой шлюхе, которая предала меня. Надо выбрать время, когда она будет одна.

— Да, и сделать это раньше, чем меня сменит Майкл, мой напарник.

— Узнай, кто еще из охранников будет здесь.

— Ты слишком многого хочешь, мне придется рисковать жизнью. Может, ты уже свыкся с мыслью, что тебе придется сложить голову на плахе, а мне не очень хочется оказаться там только ради того, чтобы ты удовлетворил свою жажду мести.

— Тогда и ради награды, обещанной за эту девку.

— Я слышал что-то о награде, но думал, это болтовня.

— Нет, не болтовня. И давно ты здесь? Разве тебя послали не для того, чтобы помешать вернуться ей и Халиарду?

Дермотт покачал головой:

— Нет. Я здесь уже несколько месяцев, поскольку старик Сильвио и многие его родственники близки к королю и его двору. Они много слышат и многое знают. Дугласу была нужна информация.

— Эта девка и Халиард тоже ему нужны.

— Мы не сможем добраться до Халиарда ни тайно, ни открыто, не подняв на ноги весь Донбрай. Он никогда не бывает один. — Дермотт задумчиво потер подбородок. — Но мы можем понаблюдать за девушкой. Недели должно хватить, чтобы до нее добраться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению