— Шеф, я тут кое о чем подумал. Точнее, о двух вещах.
— Поделись своими мыслями со мной, Гейвин. Сегодня мне везет.
— Во-первых, уборщица. Она работала как у Лоусонов, так и у Бринкли. У нее были ключи от его дома и от его конторы. Кроме того, именно благодаря ей Бенни Фрейл познакомилась с Авой Гаррет.
«Открыл Америку», — подумал Барнеби. Но он был настроен благодушно, а потому ответил просто:
— А вторая мысль?
— Помните, у Бринкли было на уме то, чем он хотел поделиться с Лоусоном?
— Но умер до того, как успел это сделать.
— Нам известно об этом только со слов Лоусона.
— Продолжай, — сказал главный инспектор.
— А вдруг они поговорили? Мы знаем, что Бринкли видел, как Полли Лоусон входила в контору. Видел, что в его кабинете зажегся свет. Неужели он не проверил счета, чтобы выяснить, что она сделала? Скажи Бринкли об этом кому-нибудь другому, она давно сидела бы за решеткой.
— Но из-за их дружбы…
— Продолжавшейся тридцать лет…
— Он решил поговорить об этом с ее отцом.
— Который убил его, чтобы защитить дочь.
Барнеби с облегчением откинулся на спинку сиденья.
— Да, сержант, я думаю, что это находится в пределах возможного.
Трой, несказанно довольный витиеватой похвалой, решился продолжить.
— Это означает, что они ни при каких обстоятельствах не дадут нам ее лондонский адрес.
— Мы можем узнать его в ЛШЭ.
Мэллори Лоусон следил в окно за тем, как они вылезали из машины. Он выглядел раздраженным и огорченным, но вовсе не испуганным, как представлял себе Трой.
— Инспектор, не хочу быть грубым… — без церемоний обратился он к Барнеби.
— Рад слышать, сэр.
— Но мы не успели распаковать вещи. Я ответил на все ваши вопросы еще при первой встрече. Добавить мне нечего…
— Зато мне есть что добавить, мистер Лоусон.
Трой уставился на худую как щепка девушку, сидевшую в кресле. Неужели это та, кого Брайан Аллибон назвал красавицей с темными кудрями и длинными ногами? Полной огня и способной на убийство?
Она выглядела истощенной. Кожа да кости. Ее кое-как собранные волосы распадались на пряди мышиного цвета. Под глазами красовались темно-синие тени; даже ее губы были фиолетовыми. Шеф обратился к девушке, но она этого не поняла, поэтому ему пришлось повторить попытку.
— Вы — Полли Лоусон?
Когда девушка снова промолчала, отец тревожно окликнул ее:
— Полл?
— Да, — с трудом выдохнула она.
— Мисс Лоусон, я вынужден попросить вас проехать с нами в полицейский участок Костона. Там мы зададим вам несколько вопросов. Если вы хотите, чтобы при этом присутствовал адвокат…
— В чем дело? Какого дьявола? — Мэллори Лоусон остолбенел и уставился на полицейских. — Вы что, с ума сошли? — К его лицу прилила кровь. Даже шея покраснела. — Уходите отсюда. Проваливайте!
— Мэллори, ради бога! — Кейт схватила его за руку. — Дорогой, успокойся, пожалуйста. Это какая-то ошибка.
— Ошибка… да. — Лоусон раскачивался, как высокое дерево. — О господи…
— Мистер Лоусон, я бы на вашем месте присел, — сказал Барнеби.
«Да, сядь, пока не упал», — подумал сержант Трой, не сводя глаз с девушки и пытаясь ее понять. Босая, съежившаяся, закутавшаяся во что-то полосатое, она напоминала беженку. О чем она думает? Ей действительно безразлично происходящее? Или таким образом она скрывает свой страх? Может быть, у нее уже нет сил на сопротивление. В это легко поверить. Мать принесла ей босоножки.
— Примерь, милая.
Тогда девушка подняла глаза, улыбнулась, и Трой тут же понял, какой она была прежде.
— Тебе понадобится пальто. — Кейт слишком поздно поняла, что означают ее слова. День стоял жаркий. Похолодать могло только ночью. — Ну, может быть, кардиган.
— Нам пора ехать, — сказал Барнеби.
— Я поеду с тобой. — Кейт поцеловала Полли. — А папа поедет за нами на «гольфе». Будет на чем вернуться.
Они сидели в приемной. Проведение допроса казалось сомнительным. Семейный адвокат Лоусонов был в отпуске, а его партнер выступал в суде. Если бы женщина-адвокат, дежурившая на участке, услышала слова Мэллори Лоусона, она была бы глубоко оскорблена.
— Все знают, что собой представляют эти типы. Некомпетентные, ленивые, беспомощные. Люди, которые не могут найти ничего другого.
— Это неправда…
— Нет, правда. Разве полиция позволит присутствовать на допросах хорошему адвокату?
— Мистер Лоусон…
— Или они трусят. Боятся, что их обвинят в помощи преступникам.
— Я попросил бы вас…
— Но моя дочь не преступница!
— Раз уж вы так заботитесь о своей дочери, то зачем подвергаете ее такому испытанию?
— Я?
— Если бы не ваше противодействие, допрос уже давно закончился бы.
Ну вот, приехали. У сержанта Троя, знавшего, что будет дальше, волосы встали дыбом. Мало кому удавалось вывести его шефа из себя. Увидев ледяной взгляд Барнеби, говоривший о все возраставшем гневе, Трой предпочел отойти в сторону.
Взрыв можно было предотвратить только одним способом: если бы Лоусон пожал плечами и признал себя побежденным. Сел и умолк. Но этого не случилось. Лоусон не чувствовал приближения урагана и продолжал лезть напролом.
— Я требую, чтобы мне позволили находиться рядом с дочерью во время…
— Требуете? Мистер Лоусон, вы не в том положении, чтобы чего-то требовать. Здесь командую я. Еще одно слово, и я арестую вас за противодействие следствию. И продержу здесь до тех пор, пока вы не предстанете перед мировым судьей. Причем сделаю это не задумываясь. Если вы и ваша жена настаиваете на том, чтобы при допросе мисс Лоусон присутствовал ваш личный адвокат, это ваше право. Но если вы рассчитываете, что после его появления она сможет вернуться домой, то глубоко заблуждаетесь. Она останется здесь столько, сколько понадобится. Я ясно выразился?
Похоже, да, решил Трой. Во всяком случае, в дежурной части наступила тишина. Стук клавиш и бормотание прекратились. Громкий и властный голос шефа заставил всех обратиться в слух.
Трой взял трубку, выслушал сообщение и сказал:
— Дженни Дадли прибыла, сэр. Комната для допросов три.
— Мисс Лоусон?
Кейт, до того обнимавшая Полли за талию, взяла ее за руку. Мэллори, охваченный сомнением и страхом, встал, но тут же сел на место. Кейт начала плакать. Барнеби раздражало их неумение держать себя в руках. Они явно считали, что их дочь отправят на виселицу.