Любовь по расчету - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хауэлл cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь по расчету | Автор книги - Ханна Хауэлл

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Она прильнула к нему, неуверенно поглаживая его широкую сильную спину. Своими ладонями она ощущала, как по телу Балларда пробегает приятная дрожь. Она поняла, что он подавляет свою собственную страсть, пытаясь возбудить ее настолько, чтобы она перестала сдерживаться. Он действовал уверенно и хорошо понимал ее состояние. Все это усиливало ее желание, и постепенно ласки Кловер становились более смелыми.

Когда Баллард скользнул рукой вверх по внутренней стороне ее бедра, она испытала шок и буквально оцепенела. Она и подумать не могла, что он посмеет коснуться ее самого интимного места. Но неожиданно для себя Кловер поняла, что нисколько не хочет противиться этому. Более того, она инстинктивно начала выгибаться навстречу его прикосновениям, ожидая все новых ощущений, которые уже непрерывным потоком наполняли ее тело. Где-то в дальних уголках сознания иногда тревожно вспыхивала мысль: правильно ли она делает, столь сладострастно принимая его ласки?.. Потом, сквозь собственные вздохи и непроизвольные стоны, она услышала, как Баллард тихо застонал. Он поцеловал ее с каким-то яростным голодом, и Кловер поняла, что все делает именно так, как ему хочется.

Неожиданно Баллард, так стойко контролировавший себя все это время, перестал сдерживаться. Его поцелуи и ласки стали поспешными, почти лихорадочными. Он ласкал ее так страстно, что пожар желания распространился по всему ее телу. Ослабевший рассудок Кловер напомнил о себе, когда она почувствовала, что Баллард пытается войти в нее. Что-то внутри ее напряглось, но не от страха. Кловер поняла, что это напряжение предвкушения. Затем, словно выплыв из густого тумана, она осознала, что Баллард колеблется. Жадно схватив его за плечи, она заглянула в его пылающие нестерпимым жаром глаза.

— Баллард, — прошептала она.

— Да, милая, я хочу сделать это правильно. Я не хочу причинить тебе боль.

— Сделай это побыстрее, — прошептала она, закрывая глаза.

Он кивнул и вошел в нее одним мощным толчком. Кловер охнула и непроизвольно дернулась, когда вспышка боли рванулась сквозь согревавшее ее желание. Она крепко вцепилась в Балларда, и он замер. Через мгновение боль начала стихать, и предвкушение — острое и требовательное — вернулось, обретя новую силу. Но Кловер не могла с уверенностью сказать, чего ей хочется. Она сосредоточилась на своих ощущениях близости с этим большим, сильным человеком, и страсть вновь охватила ее. Возвращению желания способствовали его нежные ласки и поцелуи. Она чувствовала, как он дрожит, и каким-то шестым чувством понимала, что он прилагает усилия, чтобы сдерживать свою страсть, пока не уйдет боль. Неожиданно интуиция подсказала ей, как дать понять своему первому мужчине, что она готова к продолжению.

Она издала тихий вздох и, обняв его, выгнулась навстречу его сильной плоти. Он хрипло вскрикнул и начал двигаться активнее. Кловер приняла его, наслаждаясь едва сдерживаемой необузданностью Балларда. С огромным желанием она ждала кульминации своей страсти. И когда ослепляющий водоворот завершения увлек их, Кловер услышала, как он вскрикнул, потом напрягся, и его семя горячим потоком ворвалось в ее лоно. Последней более-менее ясной мыслью Кловер было: интересно, что же будет, если Баллард не станет контролировать себя?..

Не в силах пошевелиться, полусонная Кловер даже не повернулась к Балларду, когда он, сняв со своих плеч ее ослабевшие руки, встал и, найдя широкий лоскут прохладной влажной ткани, осторожно вытер ее и себя. Когда он вернулся в постель и принял Кловер в свои объятия, она, свернувшись в клубочек, с готовностью прижалась к его большому, сильному и все еще разгоряченному телу. Его чувства, его животворящее тепло и даже его запах вновь пробудили в ней желание. Она слабо улыбнулась, удивляясь, как скоро перешла от робости к ненасытности.


Улыбаясь, Баллард крепко, как только мог, прижимал к себе изящное тело Кловер, стараясь при этом все же оставаться нежным. Интуиция его не подвела. Несмотря на то, что у Кловер это было в первый раз, он смог доставить ей удовольствие. Он разбудил в ней страсть. С самого начала он догадывался, как они будут реагировать друг на друга. Наверное, поэтому у него почти не было сомнений относительно их поспешной женитьбы. Теперь, когда они преодолели этот болезненный рубеж, он знал, что занятия любовью отныне будут приносить только радость.

Он смотрел на Кловер, ласково поглаживал ее густые золотистые волосы и гадал, осознает ли эта девушка — тьфу, черт, его жена! — значение той страсти, которую они только что открыли вместе. Он прежде слышал, что хорошо воспитанные леди считают занятия любовью чем-то таким, о чем не следует упоминать или от чего не следует получать удовольствие. Несмотря на то, что Агнес давала дочери весьма разумные советы, он не знал, усвоила Кловер эти уроки или она не решится признать то, что они испытали. Их брак имеет шанс на успех только в том случае, если разум и сердце Кловер будут в согласии с ее телом. И если она признает, примет объединяющую их страсть и сможет в полной мере наслаждаться ею.

— Как это неправильно, что Господь решил отметить переход женщины в новое качество таким способом, — пробормотал он.

— Это было не так уж страшно, а теперь все уже позади.

— Верно, но все же было бы лучше, если бы, к примеру, после этого менялся цвет волос или появлялась небольшая мушка где-нибудь на бедре… или еще что-нибудь в этом роде. Я никогда не мог понять, почему это должно причинять боль.

— Думаю, Господь таким образом дает нам возможность вовремя одуматься, — сказала Кловер, лениво играя черными завитками волос на груди Балларда. — А все то, о чем ты говорил, можно либо замаскировать, либо просто спрятать. Но мне кажется, что Господь все-таки проявил справедливость, установив некоторое равновесие и позволив нам испытывать наслаждение.

Он крепче обнял ее.

— А ты испытала наслаждение?

Кловер почувствовала, как краска заливает ее лицо, но все же ответила:

— Да, мне это понравилось. А тебе?

Она улыбнулась, когда он рассмеялся в ответ.

— О да, моя красавица жена, можно сказать и так. А скажи, тебе это понравилось настолько, что хотелось бы попробовать еще разок?

Со смелостью, которая удивила ее саму, Кловер в неторопливой ласке скользнула рукой по его бедру и ответила:

— Вероятно, но я еще слишком неопытна в этих вопросах, чтобы найти способ дать тебе это понять.

Она осознавала, что действительно хочет продолжения, несмотря на то, что все еще испытывает внутри легкое жжение.

— Ну, милая, ты прямо на глазах становишься довольно шаловливой девочкой.

— Шаловливой?

— Да, конечно. Впрочем, если ты слишком стеснительна для того, чтобы сделать это, ты можешь просто попросить.

Некоторое напряжение, которое Кловер почувствовала в тоне Балларда, подсказало ей, что не только она хотела еще раз испытать вкус страсти. Он определенно тоже разделял ее желание. Теперь они смогут насладиться близостью без робости и страха, которые, возможно, мешали в полной мере раскрыться их ощущениям. Кловер понимала, что на сей раз Баллард ничего не будет делать, пока она сама откровенно не заявит о своих желаниях.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию