Золушка для сицилийца - читать онлайн книгу. Автор: Анна Штогрина cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золушка для сицилийца | Автор книги - Анна Штогрина

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Орсино кивнул и указал подбородком на дверь. Я и сама уже хотела побыстрее избавиться от его общества. Ох, и влипла я в очередной раз. И памятуя количество камер и охранников на въезде в его резиденцию, понимала, что сбежать мне вряд ли удасться.

Валенсо с подозрительным отношением ко мне, провел до комнаты на втором этаже. Сам захлопнул дверь, когда я вошла. Новое мое пристанище особо не отличалось от предыдущих. Убранство комнаты было богатым и вычурным. Гобелены на стенах, декоративная тюль с волнами кружев по подолу, кровать — аэродром, утопающая в разнокалиберных подушках и ванная комната, в которой можно жить и поставить раскладушку между биде и душевой.

Просторно и светло. Хорошее жилище, на автомате отметила я. Честно говоря, я уже выдохлась. Устала бороться с несправедливостью. Поэтому приняла душ и просто завалилась в мягкую перину спать.

* * *

Орсино сдержал свое слово и через неделю моего обитания в его доме появился Антонио. Он постучался и вошел ко мне в комнату. Припухшее лицо, усеянное синяками, засветилось от восторга, когда он меня увидел.

— Мария, ну как ты поживаешь? — спросил он.

— Как видишь. Как птица в золотой клетке. Пью, ем, гуляю, загораю и купаюсь. Читаю книги. Можно было бы подумать, что я на курорте, если б не факт того, что выходить из этого фешенебельного отеля мне никуда нельзя, — вздохнув проговорила я и отложила книгу подальше на стол.

— Орсино имеет на тебя определенные планы. Хочет с твоей помощью влиять на решения Брунетти, — сказал Антонио и прошел к креслу. Сел в него и расправил плечи. В простой футболке и джинсах он выглядел, как обычный итальянский мужчина. Даже не скажешь, что он тоже бандит из мафиозного клана.

— Ну это вряд ли ему удасться. Дарио и Арманду нет дела до меня, — недоверчиво покачала я головой.

Антонио усмехнулся.

— Мария, я тебе удивляюсь. Вроде взрослая женщина, а не видишь очевидного. Арманд и Дарио ищут тебя. Уже просочились слухи, что ты заперта в крепости Росси. Думаю, скоро начнутся переговоры за твое освобождение. И, поверь, Орсино своего не упустит.

— Только мне от этого тошно. Мне хочется домой, а не в очередной капкан.

— Мне жаль тебя, подруга. Но в этот раз я бессилен. Итак, чтоб повидаться с тобой пришлось выполнить несколько поручений от Росси. Он меркантильный и рассчетливый мужик. Так просто не отпустит тебя. И сбежать от него невозможно.

— Где то я уже это слышала, — с надеждой вздохнула я. Вдруг все таки удастся сбежать в очередной раз.

— То, что ты вырвалась из дома Дарио было тоже чудом. Он теперь рвет и мечет. Всю Италию и Черногорию вверх дном переворачивает. Таким своим поведением он себя выдал перед Орсино. Теперь он знает, его слабое место ты!

Я слушала рассказ Антонио и ощущала себя шокированно. Неужели Дарио так запал на меня. Невольно вспомнилось, как он пытался заняться сексом со мной в море. Низ живота почему то потянуло при всполохах наших образов в сознании. Я тогда ощущала дикую животную страсть, исходящую от этого бородатого мафиози. Но он потом пошел спускать пар с Софией. Вот я и решила, что до меня ему нет особого дела.

Арманд более выглядел заинтересованным мной. Да и то, скорее всего из за того, что просто не получил желаемого. А там кто его знает этих разгульных сицилийских олигархов. Поматросил и бросил бы меня сразу после секса.

Поэтому я решила не зацикливаться на семейке Брунетти. Лучше сосредоточиться на своей дальнейшей судьбе.

Антонио ушел через час. Он мне вкратце рассказал о том, что улетает по делам обратно в Будву. Обещал иногда навещать меня и скрашивать мой досуг.

Попрощались мы тепло, как настоящие друзья. Повезло мне встретить Призрака в лесу Черногории. Пусть сейчас он мне помочь не мог, но хоть пообщаться и поддержать меня ему было по силам. И за это спасибо!

* * *

Жизнь в доме Росси текла по своему медленному выверенному ритму. Работники дома со мной не разговаривали. Даже если я кого то о чем то спрашивала отвечали сухо и по делу. На вопросы про хозяина увиливали и никогда не отвечали. Я же коротала время как могла.

Занялась, наконец, спортом. Каждый день по часу впахивала в спортзале. По памяти делала разные упражнения, бегала на беговой дорожке. Затем шла купаться в бассейн. Вечером смотрела кино и читала. Чувствовала себя, как в старческом пансионате в Болгарии на Золотых песках. Было б мне ближе к семидесяти, жизнь в доме Орсино казалась бы мне сказочным раем.

Иногда по вечерам к Росси приезжали какие то важные шишки. Тогда Валенсо запирал меня и под строгим запретом не разрешал выходить.

Пару раз среди ночи я слышала злостный лай собак и крики людей. Жертв моего тюремщика. Тогда я содрогалась от осознания, что эти озверевшие псы делают с несчастными. Потом звучали глухие выстрелы и наступала тишина. Росси очень жестоко расправлялся с врагами. И я не сомневалась, если б я надумала испортить его планы и сбежать, меня бы ожидала подобная участь.

Самого хозяина дома я видела крайне редко. Он всегда находился в состоянии близком к анабиозу. На меня никак не реагировал. Все решал бесчисленные вопросы по телефону.

* * *

Все изменилось в один из многочисленных безликих дней. Валенсо с утра вошел в мою комнату и доложил, что Росси меня приглашает на Карнавал. Ну как приглашает, приказывает его сопроводить. Но я уже была даже этому рада. Потому как от скуки крыша уже улетала в открытый космос!

Ну что ж, карнавал так карнавал!

Глава 30

Мария.

Платье и маску мне доставили в комнату. Целый день я занималась подготовкой к вечеру. Орсино прислал ко мне немую итальянку. Немую, потому что кроме "здравствуйте" она не проронила больше ни слова. На все мои вопросы отвечала могильной тишиной. Лишь мотала головой положительно или отрицательно. У людей Росси потрясающее чувство самосохранения. Они настолько боялись вызвать его гнев, что даже мне становилось страшно.

Орсино Росси точно эмоциональный айсберг. Одним своим взглядом вершил судьбы людей.

Тщательней раззнакомившись с ним, он уже напоминал мне не крокодила, а вампира. Грозного и всесильного. Хладнокровного монстра, которому не хотелось перечить.

Я не понимала его мотивов, когда он приказал сопровождать его на Карнавал. Если он хотел позлить Арманда и Дарио, то выбрал неудачный повод. Я ведь буду в маске, и меня все равно ни один из Брунетти не узнает.

Хотя, это вряд ли. Дарио узнал меня в Будве даже в парике и с наигранной беременностью.

Прошло уже больше месяца с момента наших последних встреч. Я сомневалась, что Дарио или Арманд помнят обо мне. А если и вспомнят, то какое им дело до моей скромной персоны.

К назначенному времени я была готова. В окно видела, как машина босса мафиозного клана уже ждала перед входом. Чтоб не злить своего сурового тюремщика, я вышла сама. Не дожидаясь приглашения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению