Невеста с подвохом, или Ну, держись, Проклятый Герцог - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Слави cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста с подвохом, или Ну, держись, Проклятый Герцог | Автор книги - Екатерина Слави

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Возвращаясь обратно по коридору, я заметила приоткрытую дверь. Мазнула взглядом по дверному проему, откуда лился свет, и... Что-то привлекло мое внимание. Остановившись, я подошла к двери и заглянула внутрь.

Какая милая комната, подумала я, заходя внутрь.

Шафрановые занавески на окнах, окаймленные поверху черными. Камин с большим зеркалом и красивыми часами на каминной полке. Два маленьких круглых столика из светлого дерева. Картины с красивыми пейзажами на стенах. Книжный шкаф у стены.

Комната была женской. Здесь было чисто и светло, но по некоторым признакам я могла бы сказать, что здесь давно никто не живет. Пройдя вперед, я остановилась.

Женская комната совсем рядом с кабинетом его светлости... И здесь никто не живет. Наталкивает на некоторые мысли.

В задумчивости я подошла к книжному шкафу и скользнула взглядом по книгам. Внимание привлекла одна из книг на верхней полке, а точнее - вытесненный на корешке золотой вензель из двух букв - «АР».

Я помнила, что вторую жену его светлости звали Аурелией. Это была ее комната?

Раскрыв створки книжного шкафа, я потянулась за книгой, однако прислоненный к ней тяжеленный фолиант мешал мне снять ее с полки.

Было бы разумнее оставить книгу в покое, но упрямая ослица во мне зачем-то непременно хотела рассмотреть книгу поближе. Я продолжала тянуть ее на себя, одновременно сдвигая с полки фолиант.

«Надеюсь, он не свалится», - подумала я, изо всех сил потянув на себя книгу с вензелем и... Фолиант, конечно, свалился.

- Осторожно! - воскликнули у меня за спиной.

Я машинально повернула голову, но тотчас была прижата к книжному шкафу высокой фигурой. Тяжеленный фолиант, с угрожающим трением соскользнул с полки, совершил короткий полет вниз и... ударил по голове стоящего передо мной мужчину.

После чего лениво грохнулся на пол.

Зажмурив глаза, его светлость скривился от боли.

И я тоже скривилась, представив себе этот удар по макушке.

- Больно? - сочувственным тоном спросила я, глядя в лицо герцога, находящееся всего в нескольких сантиметрах от моего лица.

Его светлость издал тяжелый и долгий вздох и открыл глаза. Несколько мгновений смотрел на меня, давая мне заодно возможность полюбоваться им, потом произнес:

- Знаете, соэлла Сюзанна, все мое знакомство с вами - это удар по голове тяжелым тупым предметом. С самого начала и при каждой нашей встрече вы умудряетесь меня чем-нибудь ошарашить. И сегодня наконец решили сделать это в прямом смысле.

Я, задумавшись, поморгала. Потом подняла руку и смело коснулась пальцами макушки герцога. Под собранными в хвост волосами нащупывалась небольшая шишка.

- То есть... - предположила я, - вы пытаетесь сказать, что я оставила неизгладимый след в вашем сердце, в точности, как эта упавшая книга - на вашей макушке?

Герцог удивленно приподнял брови.

- Ход ваших мыслей меня поражает.

А потом вдруг улыбнулся.

- Вы напоминаете мне кого-то.

- Кого же? - заинтересовалась я.

Улыбка на лице герцога слегка ослабла.

- Не могу вспомнить, - ответил он, словно немного растерянно, но тотчас прищурил глаза и, глядя на меня, требовательно спросил:

- Однако позвольте спросить: что вы здесь делаете?

- О, - живо отозвалась я. - А я как раз искала вас, ваша светлость.

Мило улыбнулась и добавила:

- У меня к вам дело.

- Мне не терпится узнать, - с недовольным лицом заправского ворчуна, отозвался герцог; недавняя улыбка сменилась подозрительным недружелюбным взглядом.

Эх, не любит меня его светлость. Или остерегается. А я ведь к нему с самого начала прониклась глубокой симпатией. Нет взаимности в жизни. По крайней мере, в этой. Ну и ладно.

- Видите ли, ваша светлость, - продолжая очаровательно улыбаться, произнесла я, - мне тут выпала миссия по заботе о ваших детях.

Ах, видели бы, как увеличились в размерах глаза герцога! Сплошные глаза, а не лицо.

- К-каких д-детях? - заикаясь, спросил его светлость.

- Так ваших же, - решила подольше поиздеваться над бедняжкой я.

Герцог смотрел на меня несколько секунд, потрясенно моргая, потом взял себя в руки, нахмурился грозно и спросил нервно:

- А вы ничего не путаете, дорогая соэлла Бизар? Когда это у меня появились дети и кто посмел скрыть от меня их появление на свет?

Я с трудом сдержалась, чтобы не захихикать, заметив, как недовольно дернулась щека его светлости.

Закатив глаза к потолку, сказала с упреком:

- Ну а чьи же это дети, как не ваши, если они вам служат?

- С-служат? - Глаза бедного герцога снова стали большими. - Д-дети?

- Угу, - как ни в чем не бывало кивнула я. - Русалки.

Его светлость поморгал с недоумением.

- Русалки? А это еще что такое?

- Несчастные создания, живущие в пещерах островов вокруг Кархена, - хмуро упрекнула я.

- С рыбьими хвостами.

Герцог выдохнул.

- Ох. Так вот вы о ком. Это норхи. Как вам в голову пришло назвать этих существ детьми, соэлла? Они даже не люди.

Тут мне стало обидно за бедных русалок. Сидят там, в темной пещере, где нет ничего интересного, помимо морской воды. Выполняют поручения герцога, загадки загадывают, с испытаниями помогают, иными словами, работу работают, а им, значит, вместо благодарности - вот так?

- Что вы хотите сказать, ваша светлость? - возмутилась я. - Значит, если с хвостом, то уже не люди? Позвольте, но это дискриминация в чистом виде.

- Дикрис... дискрис... - попытался повторить герцог, но быстро сдался. - Кархен вас побери, соэлла, перестаньте морочить мне голову и поясните, зачем заговорили о норхах.

Я нарочно сделала паузу, чтобы придать важности своим следующим словам.

- Я обещала им, что они будут вознаграждены за свой труд. Для вас они проводят испытания с невестами. Загадки сочиняют и прочее, и прочее. Я считаю, что они заслуживают награду...

- Забудьте об этом, - сведя черные брови у переносицы, вдруг наклонился ко мне герцог.

Мы и так стояли слишком близко, а теперь я могла разглядеть каждое пятнышко в радужках его глаз.

- Соэлла Сюзанна, - понизив голос, заговорил герцог, - мне кажется, я допустил ошибку, когда при нашем знакомстве пошел у вас на поводу. Похоже, у вас сложилось ошибочное мнение, что вы можете заставить меня исполнять все ваши капризы.

Реол Кархейский медленно качнул головой.

- Этого не будет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению