Пара для дракона, или погаси последний фонарь - читать онлайн книгу. Автор: Алиса Чернышова cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пара для дракона, или погаси последний фонарь | Автор книги - Алиса Чернышова

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Жрица прищурилась. Этот дракон был своеобразен... но, пожалуй, его логика в чём-то импонировала. Можно ли придумать лучший способ проверить будущего незнакомого исполнителя, чем он показал? Надавить и на предполагаемые женские слабости, и на гордость, проверить самоконтроль, оценить выдержку и умение реагировать... Жестоковато, но — действенно. Они, пожалуй, сработаются.

— Я унаследовала способность превращаться по линии фейри, — сказала Лимори честно. — Но в силу некоторых обстоятельств моя вторая ипостась не вполне стабильна.

— Да-да, — протянул дракон насмешливо. — Некоторые обстоятельства — это проклятие, от которого ты умираешь?

Лимори сжала зубы. Не то чтобы она планировала скрывать эту информацию от дракона, и всё же его осведомлённость ей не понравилась. С другой стороны, Призрачные Драконы, или Драконы Смерти, упоминались порой в книгах в качестве непревзойдённых мастеров темномагического искусства и менталистики. Нет ничего удивительного в том, что этот конкретный мог рассмотреть её состояние.

— Задание не будет скомпрометировано, господин, — отметила она ровно. — У меня ещё есть время.

— Вижу. Полгода-год — это если ничего не делать. Полагаю, если бы я занялся этим, то продлил бы срок лет до пяти, если не больше.

Это было заманчиво, но уже не важно.

— Полагаете, наша совместная работа настолько затянется? — уточнила она.

— Сомневаюсь, что маскарад продлится дольше месяца, — признал дракон. — Если ты протянешь два, уже повезёт. Но скажем так: если вдруг каким-то немыслимым чудом мы оба выживем, обещаю заняться этим вопросом вплотную.

— Я не нуждаюсь в дополнительном стимуле, господин, — отозвалась Лимори так мягко, как только могла.

— Верю, — дракон был непрошибаем. — Но, как говорит мой учитель, чем больше рычагов влияния — тем лучше.

— А мой учитель любит говорить, что много обещают те, кто не собирается ничего выполнять.

Ижэ ухмыльнулся:

— Спорим, наши учителя бы поладили? На самом деле, как я уже сказал, с наибольшей долей вероятности мы с тобой эту передрягу оба не переживём. Но чудеса случаются, не так ли? К слову. Откуда проклятие? Слишком уж любопытная дрянь, впервые вижу.

— Получено в бою, господин.

— Интересный, должно быть, был бой...

— Я была фокусом защиты, — отозвалась она спокойно. Вдаваться в подробные объяснения не хотелось, но дракон, кажется, понял всё и так. Он неопределённо хмыкнул и озвучил то, о чём она подумала:

— Думаю, мы сработаемся. Начинаем подготовку!

Спустя некоторое время Лимори стояла и с отстранённым любопытством рассматривала себя в зеркале. Её тёмные волосы стали ярко-оранжевыми, словно пламя; кожа из пепельной, покрытой узорами, превратилась в белоснежную; глаза были под стать волосам, а заострённые крупные уши обратились маленькими и незаметными. Было странно видеть в отражении другую женщину, ощущать кокон из магии пламени, окруживший её настоящую ауру, слышать, как тихо переговариваются драконы с главным менталистом города, пытаясь перестроить её личный ритм под показатели госпожи Гун Оранжевой. Лимори помогала им, как могла, но задача всё ещё оставалась, мягко говоря, нетривиальной.

— Всё, — пробасил менталист. — Матрица замкнута.

— Да, — протянул Ижэ удовлетворённо. — Теперь разницу увидит только тот, кто начнёт целенаправленно ломать ментальные щиты... И то придётся повозиться. Отличная работа! С чем нас всех и поздравляю. Так, свежесделанная любовь моя, переодевайся в традиционный драконий халат — времени в обрез.

Время, снова — время... Подавив вздох, она покорно подошла к висящим в воздухе вещам, попутно скидывая жреческую одежду. Спорить было бы бессмысленно. Многоликие не понимают, с чего можно смущаться обнажённого человеческого тела: для этих существ нагота совершенно естественна. Не обращая на неё никакого внимания, они не переставали общаться.

— То, что вы двое предпочитаете носить вульгарные человеческие брюки, вовсе не делает традиционный драконий наряд халатом, — отрезала Властелин Чу.

— Уговорила: это очень дорогой и очень прочный халат, — рассмеялся Властелин Адоры. — Такая формулировка тебя удовлетворит?

— Вы несносны.

Пока драконы решали столь важные и насущные вопросы, Лимори, стоя в белье, быстро скользила взглядом по висящей перед ней одежде, стараясь разобраться, что же дальше. Мимоходом она отметила, что господин Шокуо-Ретха, главный менталист Чу, слегка сместился, чтобы встать между ней и Властелинами. Он послал ей ободряющий взгляд, после отвернувшись. Лимори была ему благодарна: она выросла среди людей, и подобные вещи казались ей как минимум некомфортными. Опять же, событие это должно было оставаться в тайне, потому никто из прислуги не присутствовал. Между тем, простым наряд назвать было нельзя: на минуточку, двенадцать элементов, шесть из которых — платья.

— Помощь нужна? — голос Ижэ прозвучал с отчётливой насмешкой. Она открыла было рот, дабы отказаться, но тут Властелин Чу подошла, не спрашивая разрешения.

— Мне стоило подумать о том, что вы ранее не имели дела с киото, — сказала она довольно мягко. — Смотрите и запоминайте: этот наряд — ваш персональный доспех.

Лимори замерла. Ситуация, в которой её одевает столь высокопоставленное существо, казалась почти сюрреалистичной. С другой стороны, она не обманывалась: для присутствующих драконов она была не более чем куклой, материалом для работы, от которого нужно добиться максимального результата. Потому она решила просто смириться с тем, что Властелин Чу невозмутимо выбирает нечто вроде легкомысленного пеньюара и протягивает ей.

— Пожалуйста, разденьтесь донага — под первое платье ничего не поддевают. Оно — одно из основных. Оно защищает, а также очищает тело и исцеляет, — говорила драконица. — Оно покрывает вас полностью, как только вы надеваете его — словно вторая кожа. Свободными остаются только голова и кисти. Да, не пугайтесь, ступни он покроет тоже... Как я сказала, эта тканевая оболочка сродни лёгкой броне. Обычно дома драконы обходятся без него, но, как понимаете сами, это не тот случай — вы должны быть готовы ко всему. Чтобы превратить облепившую вас ткань обратно в короткую сорочку, просто сожмите вот эту подвеску... Да, всё верно. Дракон может сделать это усилием воли, но у вас едва ли получится — наряд заточен под огненную магию.

Пока Лимори с толикой шока рассматривала красное нечто, покрывшее всё её тело, драконица уже протягивала ей второй наряд, сплошной, длинный и ярко-жёлтый.

— Далее... Второе платье — тоже необязательно для домашнего облачения, но совершенно необходимо вам. Оно обеспечивает терморегуляцию. В нём вы не замёрзнете, поспав ночью на снегу, и не будете мучиться от жары, оказавшись в пустыне. В жерло вулкана нырять всё же не советую — но первую минуту защита продержится.

Это было... потрясающе. Правда.

— Если бы была возможность заказать такие для Жриц и боевых магов, это могло бы спасти ото множества проблем! — не сдержалась она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению