Становление охотника - читать онлайн книгу. Автор: Макс Вальтер cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Становление охотника | Автор книги - Макс Вальтер

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Там, куда он ходит, нет никакого фона, — с загадочным лицом выдал Штамп, незаметно подошедший к нам, — он там в метро спускается.

— И что там, в метро этом, он забыл? — никак не мог понять я.

— Как что? — удивился Штамп. — Метро — это самый серьёзный бомбарь! Там, если знать, куда лезть, можно много чего полезного найти. Там до сих пор склады с оружием даже остались.

— Откуда же он знает, где там что искать? — задал я интересующий меня вопрос. — Там даже в мирное время потеряться можно, а сейчас, наверное, сам чёрт голову сломит.

— Сломит, — кивнул Штамп, — только его бывший диггер учил. Тот ещё в мирное время этим метро увлекался, вот и взял себе ученика из более шустрых.

— Это многое объясняет, — с пониманием кивнул я, — только метро нам без надобности, а вот в нужный нам посёлок попасть бы не помешало.

— Я думаю, мы сможем договориться, — с уверенностью кивнул Гарпун, а Штамп повторил его движение головой.

— Ладно, будем думать, когда доберёмся до места, — решил я и двинулся дальше по тропе. Остальные потянулись за мной.

Вдруг лис резко встал и, зарычав, поднял шерсть на загривке. Я уже привык к тому, что он просто так подобным образом вести себя не будет, и, резко остановившись, поднял наизготовку свой «Вал». Остальные тоже мгновенно сгруппировались и прижались своими спинами ко мне. Кок был где-то впереди, разведывал обстановку, и раз не предупредил, значит, опасность подходит с другой стороны. Мы вчетвером стояли спина к спине и озирались по сторонам. Лис находился между нами и тоже ворочал мордой, так что понять, откуда ждать нападения, не получалось. Внезапно я почувствовал порыв ветра, как будто что-то мгновенно пронеслось мимо меня, и тут же почувствовал боль в ноге. За спиной вскрикнул Гарпун. Я посмотрел на свою ногу и увидел, что районе бедра у меня растекается кровавое пятно. Похоже, нападающий ростом примерно по пояс, плюс-минус.

— Что это такое? — спросил я, сменив вал на дробовик от «Сайги».

— Ящеры, — сквозь зубы прошипел Гарпун. — Как правило, охотятся парами.

С этими словами он убрал огнестрельное оружие и вытащил из ножен на поясе увесистое мачете. Остальные последовали его примеру. У меня же подобного оружия не было, поэтому буду довольствоваться дробовиком. Где-то со спины послышался шелест кустов, и Штамп тут же взмахнул мачете. Раздался визг, и рядом с ним упала часть хвоста ящера. Я хлестанул картечью по удаляющейся на противоположной стороне тропы размазанной тени. Видимо, не попал. Опять наступила напряжённая пауза. Я перевёл взгляд на запчасть, которая продолжала извиваться около ног Штампа. Действительно, очень похоже на хвост. Только на его конце находились костяные наросты, похожие на кошачьи когти. Такие же острые и изогнутые.

— Сука, не получилось добить, — возмутился Штамп, — сейчас новый отрастит.

— Так быстро? — удивился я.

— Хм-м, быстро, — забубнил он, — если эту тварь не сжечь, то он даже голову восстановит.

Опять шорох в кустах, только уже с моей стороны. Не дожидаясь, когда из них вылетит смертоносная тварь, я стеганул по обочине картечью. Удалось выпустить три разряда, и к моим ногам вылетело изорванное чешуйчатое тело. Не дожидаясь подсказок, я в упор выпустил по голове твари ещё два патрона. На месте головы осталось кровавое месиво. Со спины обдало ветром, и раздалась ругань Штампа. Похоже, не услышал начала нападения за моими выстрелами и не успел предпринять контратакующие меры. Ладно, вроде порезы не такие страшные, переживём. Щиплет, правда, сильно, как будто в рану соли насыпали. Снова едва слышимый шелест, взмах мачете и стон Линзы. Резко оборачиваюсь на звук, но моя помощь уже не нужна. На краю тропы валяется разрубленное чуть ли не пополам тело ящера, в котором застряло мачете. Линза держится за кисть. Теперь понятно, что она там стонет. Вывих скорее всего обеспечен. Гарпун и Штамп тут же сорвались с места и начали стаскивать на тропу сушняк, видимо, собираясь разводить огонь. Я решил получше рассмотреть ещё не виданных мной зверушек. В целом, ничего особенного, ящерица, как ящерица. Если, конечно, не брать в расчёт их величину и массу. В длину это пресмыкающееся было около полутора метров, а высотой, если учесть лапы, примерно по колено. Масса этих ящеров навскидку могла достигать килограмм семьдесят-восемьдесят.

— Помоги, — отвлёк меня от созерцания Гарпун, держа за хвост застреленного мной мутанта.

Я схватил тушу за передние лапы. Да, не ошибся, килограмм семьдесят точно есть. Мы приподняли тушу и на счёт три забросили в разгорающееся пламя. Упав в огонь, туша стала медленно извиваться, а я, присмотревшись, заметил небольшой кровавый отросток на месте отстреленной головы.

— Вот это ни хрена себе регенерация, — не смог удержать я восхищения.

— Во-во, — закивал Штамп, почёсывая израненную ногу, — ядовитые ещё, падлы.

— Как ядовитые?! — аж подпрыгнул я. — И ты так спокойно об этом говоришь?!

— Дак они же не смертельно, — улыбнулся он, — мы этот яд как обезболивающее используем.

И тут до меня дошло, что я не чувствую раны, совсем. Я удивлённо уставился на Штампа.

— Это не надолго, командир, — улыбнулся тот, — сейчас на часок нога откажет, потом всё на свои места вернётся.

— Надо второго закинуть, — сказал я, — пока ещё двигаться могу.

— Сейчас немного разгорится, и закинем, — ответил Штамп.

Тем временем Линза подошла к мёртвому разрубленному ящеру, вытащила из рюкзака пустую склянку и начала выдавливать из-под шипов на хвосте какую-то мутную жидкость. Видимо, тот самый яд. Ну а что, эффект очень даже неплохой, правда, нога слушаться перестала. Нужно воспользоваться временным отсутствием боли и заштопаться. Кровь продолжает сочиться. Чем я и занялся, тушу и без меня до костра дотащить смогут. Огонь уже вовсю полыхал и пожирал тело первого ящера. По округе разносился запах горелого мяса. Штамп и Гарпун, подволакивая подраненные ноги, волокли вторую тушу к костру. Линза, шипя и морщась, достала из рюкзака хлеб с салом и принялась нарезать бутерброды. Ну а почему нет, всё равно идти дальше мы пока не сможем. Можно и передохнуть.

Глава 15

К бывшему посёлку Соколово мы вышли спустя шесть дней. Нынешний посёлок назывался уже иначе — Ивановка. Название это посёлок получил в честь основателя. Иван Николаевич, нынешний мэр посёлка, сумел сгруппировать вокруг себя людей в тёмные времена, постепенно выстраивая дома из обломков старого мира. В этом действии принимали участие все нынешние жители, и почему без своего мэра не могли сделать сие самостоятельно, оставалось загадкой. Но и в нашей области имелась та же самая картина. Да что там говорить, чаще всего в нашей жизни происходят подобные вещи. Кто-то только говорит, а кто-то начинает переходить к делу, тем самым заражая всех вокруг. Ну и, соответственно, становится лидером. Точно так же происходило и в моём мире, в те самые пресловутые девяностые. Где-то без поддержки государства производства хирели и загибались, тогда как соседние начинали процветать. А всё просто, дело было не в бобине… Вот и здесь Иван Николаевич, несмотря на тех, кто продолжал жить, побираясь на осколках постапокалиптического мира, начал строить свой собственный дом. Начал возделывать землю и одомашнивать вновь одичалых животных. В итоге вначале один, а затем всё больше и больше людей стали помогать ему в этом нелёгком занятии. А уже потом и сам Иван Николаевич начал помогать возводить новые дома и засаживать огороды. Так постепенно вырос новый посёлок, в который по сей день приходят новые жители. Им точно так же, как в старорусские времена, помогают обживаться всем селом. А самое главное, за всю эту помощь ничего не просят взамен. Но и после того, как построят дом, кормить на халяву никого не будут. Во всём должна быть мера. Хочешь жить — живи и работай на своей земле. Хочешь денег — дождись торговцев, которые по осени сами приедут скупать урожай, и продай им то, что смог вырастить своим трудом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению