Зай по имени Шерлок - читать онлайн книгу. Автор: Леонид Резников cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зай по имени Шерлок | Автор книги - Леонид Резников

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

– Ваше предположение мне кажется, как вы говорите, слишком притянутым за уши, – не согласился я.

– Вы так считаете?

– Убежден! – удачно ввернул я одно из излюбленных словечек Шерлока Зая.

– Хорошо, – кивнул тот. – Тогда вот вам другой пример, даже два: кто-то решил глупо подшутить над бедным бароном и развлекался с нарисованной на доске рожей, или некто вымазался фосфором. Для чего – отдельный вопрос. Но, как видите, никакой мистики. Наука и здравый рассудок, Уотерсон, могут дать вполне логичное и простое объяснение явлениям, на первый взгляд кажущимся мистическими.

– Предположим. Но вы, кстати, так и не сказали, что вас удивило в книге, – напомнил я. – Оно имеет какое-то отношение к делу барона?

– Трудно сказать, – пожал плечами Шерлок Зай, отстраненно выпуская из пасти одно за другим облачка дыма. – Неожиданные ассоциации играют с нами порой злую шутку. Вы представили себе великана; я же – великана-людоеда.

– Час от часу не легче! – У меня по спине пробежал невольный холодок, встопорщивший перья.

– Особо памятуя о родовой фамилии Велленканте – Лев, причем, заметьте, Большой! – добавил Шерлок Зай. – И тогда я решил перечитать одну известную сказку: «Кот в Сапогах».

– Сказку? – Я в сомнении скосил глаза на друга. – Я не ослышался? Вы, трезвомыслящий зверь, борец с мистикой – и какие-то сказки?

– Именно так. Но раз уж возникла ассоциация, то отчего не попробовать ее развить? – Шерлок Зай помолчал, пыхтя трубкой, затем продолжил: – Сказка – ложь, да в ней намек. Вы, кстати, помните эту забавную книжку про услужливого кота?

– Честно говоря, не читал. И как-то не особо тянет, знаете ли, – пробормотал я.

– Зря, очень рекомендую. Но вернемся к сказке. Некий Кот в Сапогах, действуя хитростью и обманом, пытается устроить жизнь своего хозяина. Ему удается одурачить не только короля, но и великана-людоеда. Последний, кстати сказать, ко всему прочему оказался еще и волшебником. Понимаете, о чем я?

– Помилуйте, Шерлок! – всплеснул я крыльями. – Не хотите же вы сказать, будто сказочные герои вдруг ни с того ни с сего ожили?

– Разумеется, нет! Я еще в своем уме, – ворчливо отозвался Шерлок Зай и пошевелился в кресле, будто устраивался поудобнее. – Я всего лишь сравнил сказку и действительность: и там, и тут присутствует кот, – если, конечно, барона фон Гросер Люве не подвело зрение. Хитрая, досаждающая хозяину дворца бестия, не помышляющая о воровстве. Конечно, зачем коту какой-то канделябр, если он замахивается на весь дворец разом!

– Кот? Вы, верно, шутите!

– Нисколько. На забавы приблудного сорванца это мало походит, согласитесь? Ценные вещи, как оказалось, его тоже не интересуют. Месть? Возможно. Но за что коту мстить старому затворнику, живущему в горном дворце вдали от остального зверья?

– За то, что он – барон, – буркнул я и отвернулся к окну.

– А кот, выходит, никто? – засмеялся Шерлок Зай. – Полно вам, Уотерсон. Месть, тем более пустая, – дело слишком хлопотное и часто затратное. А коты по своей природе рассудительны и весьма ленивы. Да они лишний раз когтем не шевельнут, если им с того не будет ни малейшей выгоды. Следовательно, коту выгодно доставать Велленканте.

– Или кому-то еще, – резонно предположил я, – если верить сказке.

– Вполне логичное допущение! – утвердительно кивнул Шерлок Зай, взмахнув трубкой, отчего горящий в ней табак прочертил в сгущающихся в комнате сумерках замысловатую огненную кривую. – За котом, несомненно, кто-то стоит. И нам с вами предстоит выяснить, кто именно.

– Постойте, но ведь у Велленканте должны быть наследники. Может, это их козни?

– У него нет наследников. – Шерлок Зай поднялся из кресла. Трубка его погасла, и он с горечью отложил ее на каминную полку, предварительно тщательно выколотив.

– Похоже, мне, наконец, удалось подловить вас, дорогой Шерлок, – обрадовался я. – Вы не можете этого знать наверняка, поскольку в письме о них не говорится.

– Все-таки с внимательностью, друг мой, у вас по-прежнему наличествуют явные проблемы, – заметил Шерлок Зай, и я возмущенно надул щеки. – Вы не обратили внимания на одну немаловажную деталь в письме барона. Я процитирую ее: «никто не воспринимает меня всерьез: ни дальняя немногочисленная родня, ни знакомые, ни полиция…»

– И что же с того? – нахмурился я еще больше.

– Ох, Уотерсон, все же вы неисправимы! Дальняя немногочисленная родня.

– Ах, дальняя! – дошло до меня, о чем толкует мой друг. И вправду, надо же было так оплошать, не отметив очевидного.

– Вот именно. У Велленканте нет близких родственников, а значит, и прямых наследников. Хотя кое в чем вы правы: наследников второй очереди тоже сбрасывать со счетов никак нельзя. Вы молодец, Уотерсон!

В гостиной уже начал сгущаться мрак. Я перенес с каминной полки на стол подсвечник на пару свечей и подпалил их новенькие фитили. В комнате сразу стало уютнее, а я задумался об ужине. Приготовив на скорое крыло тертой моркови с ботвой для Шерлока Зая, а себе – оставшуюся с обеда отпаренную с репой сельдь, я быстро собрал на стол, и мы сели за поздний ужин.

Ели молча. Шерлок Зай был поглощен собственными мыслями и уплетал салат, уткнувши нос в тарелку. Мне же не терпелось продолжить прерванную беседу, но отвлекать друга от размышлений было как-то неловко. И вдруг раздался стук в дверь.

– Кого еще принесла нелегкая? – ворчливо спросил я, нехотя поднимаясь из-за стола. Шерлок Зай и ухом не повел, продолжая налегать на салат.

Пройдя к двери, я приоткрыл ее и выглянул наружу. Ну, конечно, кто же еще мог так поздно пожаловать в гости, как не Листрейд!

– Добрый вечер, господин Кряк! – довольно прогудел инспектор, тщательно отирая ноги о половик у входа.

– Вы в этом уверены? – буркнул я в ответ. Похоже, у меня врожденная антипатия к данному конкретному лису, с коей я ничего не могу поделать.

– Что-что? – Листрейд, вероятно, не расслышал меня, поскольку лишь наивно вскинул брови и навострил уши.

– Вечер добрый, инспектор! Перестаньте уже протирать до дыр половик и входите, наконец, – посторонился я, пропуская Листрейда в дом.

– Благодарю вас! – расплылся инспектор в улыбке до ушей. Не в пример мне, он был настроен в отношении меня вполне дружелюбно. – Вы, я вижу, сегодня не в духе?

– Так, – пространно отозвался я, проглотив рвавшуюся наружу очередную колкость.

Закрыв дверь, я вернулся к столу, где Листрейд уже раскланивался с Шерлоком Заем.

– Прошу извинить за столь поздний визит, но раньше у меня не получилось, – произнес инспектор, вынимая из подмышки внушительный сверток и кладя его на стол. – Вот!

– Что это? – заинтересовался я.

– Подарок. – Листрейд опустился на стул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию