Зай по имени Шерлок - читать онлайн книгу. Автор: Леонид Резников cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зай по имени Шерлок | Автор книги - Леонид Резников

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Но, дорогой Шерлок! – возбужденно взмахнул я крыльями. – Вы же сами утверждали, что прошло столько времени! Кто ее мог узнать?

– Филин! – воскликнул Листрейд, которого внезапно посетило озарение. – Первое воронье дело! Филин Филл Уух, поселившийся в дупле Белье. Он ведь родом из Залесья!

– Именно, инспектор. – Шерлок Зай выпрямился в кресле и ткнул чубуком трубки в сторону пораженного собственной догадкой инспектора.

– Но в таком случае нужно спешить! – вновь вскочил Листрейд.

– Не торопитесь, инспектор. Я уверен, Черная Дама никуда не денется. Ведь она пока ни о чем не подозревает. К тому же нужно брать сразу всю банду, и так, чтобы ее члены впоследствии не смогли отвертеться от наказания.

– Банда? Вы сказали банда? В моем лесу?

Меня покоробило слово «моем». Нет, каков гусь! Оказывается, и лес уже его – во как! Хотя по-звериному я его, конечно, понимал: целая банда прохвостов водит тебя столько времени за нос, а ты об этом ни сном ни духом – обидно, что ни говори!

– Именно банда, – кивнул Шерлок Зай. – И поэтому я предлагаю поступить следующим образом…


На разработку и тщательную подготовку операции по поимке опасных преступников ушли сутки, и утром следующего дня настало время действовать. Утро, мне на радость, выдалось солнечным, а мороз немного спал. Так что о возможности промерзнуть до костей не было и речи.

Мы втроем – я, Шерлок Зай и инспектор – ни свет ни заря отправились к старой ели в надежде прибыть на место незамеченными и успеть подготовиться. И все вышло как нельзя лучше. Барсук встретил нас с распростертыми объятиями. Красные глаза и встрепанный вид ясно указывали: он провел бессонную ночь. Барсук поделился с нами новостями прошлого дня, сообщив, что ворона не появлялась, а возле норы постоянно кто-то крутился. Но барсук, как и было велено, оставался в норе – не выходил сам и не выпускал из дому жену.

– Это хороший признак, что ворона не появлялась ни вчера, ни позавчера, – сказал Шерлок Зай.

– Почему? – спросил Листрейд, распаковывая принесенный с собой саквояж. В нем оказались три банана, налапники и карнавальные костюмы енота и вороны. Бананы инспектор лично очистил и передал счастливым барсучатам, предварительно забрав банановую кожуру. – Сгодится для дела, – пояснил он недоумевающей барсучихе.

– Дело в том, что во всех трех предыдущих случаях, перед тем как был подкинут сыр, ворона всегда пропадала на пару-тройку дней, – охотно пояснил Шерлок Зай. – Полагаю, тем самым она желала усыпить бдительность хозяина жилища, уверенного в том, что ворона наконец-то оставила его в покое. Скорее всего, мадам Карконта ошивается где-нибудь поблизости, ожидая, когда же хозяева покинут свое жилище. И сейчас вам самое время удалиться с супругой и детьми. – Шерлок Зай обернулся к барсуку.

– Позвольте… а как же моя нора? – не на шутку забеспокоился барсук.

– Мы побудем в вашем доме и приготовим крайне теплый прием тому, кто посмеет сунуть сюда свой нос, – горячо заверил барсука Листрейд.

– Тогда оно конечно, – поскреб затылок барсук. – Тогда да.

– Нет, сначала дождемся появления вороны,  – сказал Шерлок Зай. – Как только она появится, вы сразу же собираетесь и уходите. Так что заранее приготовьтесь.

– Хорошо.

Барсуку было явно не по себе, но он держался мужественно, что удавалось ему с большим трудом.

Ждать прилета вороны пришлось довольно долго. В барсучьей норе было тепло и тихо, и меня, совершенно не выспавшегося, начало клонить в сон, как вдруг послышался шорох крыльев, потом зашуршала еловая ветка, сверху просыпался снег, и все стихло.

– Пора! – шепотом отдал команду Листрейд, и барсук с женой и жавшимися к ней детьми, поторопились на выход. – Не оглядывайтесь по сторонам и ведите себя непринужденно. В общем, как договорились.

– Хорошо, – вздохнул барсук, топчась у самого выхода. Затем, набрав полную грудь воздуха, он полез наружу. За ним следом выбрались жена и барсучата. До нашего слуха донесся удаляющийся скрип снега.

Листрейд задул свечу, и в норе стало очень темно.

Я не люблю темноту, есть в ней для нас, уток, что-то неприятное и пугающее, но раз надо для дела, я согласен был потерпеть. Между тем Листрейд закончил последние приготовления, и теперь оставалось только дождаться, когда в нору сунется преступник.

Но ждать пришлось не очень долго, и вскоре под чьими-то лапами вновь захрустел снег, затем в круг света, льющегося сквозь узкий лаз, попала чья-то фигура. В норе стало еще темнее. Я затаил дыхание.

Неизвестный долго топтался у входа в нору, мучаясь неясными сомнениями и никак не решаясь войти. Но потом быстро шмыгнул вниз и… влетел прямо в распахнутые объятия Листрейда, поскользнувшись на банановой кожуре, предупредительно разложенной инспектором перед самым лазом. Он даже вскрикнуть не успел, как Листрейд и Шерлок Зай навалились на него вдвоем, подмяли под себя и зажали ему пасть. Я же спешно зажег свечу.

Когда на кончике фитиля расцвел робкий огонек, мы наконец смогли разглядеть, что за гость к нам пожаловал. Им оказался енот. Он испуганно вращал глазками и все еще держал в лапах кусок сыра, который намеревался подбросить барсуку. Его так и связали с сыром, чтобы потом не отвертелся. А чтоб не кричал, заткнули пасть сеном и как следует перемотали ее липкой бумагой для ловли мух. Енот, тихонько посапывая в обе ноздри, лежал в уголке норы на подстилке и смотрел на нас широко распахнутыми глазами, в которых затаился страх.

Тем временем Шерлок Зай облачился в костюм енота. Выглядело не очень убедительно, но, если не особо приглядываться, мой друг действительно мог за него сойти. Выскочил из норы, сыщик со всех ног понесся в сторону леса. Похоже, задумка сработала как надо, поскольку снаружи донесся шорох крыльев. Ворона улетела, вероятно, оставшись вполне довольной тем, как все прошло. Теперь пора было переходить к следующей части нашего плана.

Мы выволокли из норы сопротивляющегося енота и передали связанного преступника появившимся из леса волкам Листрейда, после чего устремились домой. До дома путь был неблизкий, и нам приходилось торопиться. Ворона, как полагал Шерлок Зай, полетела жаловаться ему на барсука, «стырившего» кусок сыра, и я должен был перехватить мадам Карконту и задержать ее. Но, как оказалось, в том не было никакой необходимости.

Когда я плавно опустился у дома, нахохлившаяся Карконта в ожидании Шерлока Зая расхаживала туда-сюда и недовольно щелкала клювом. Ненужная задержка, похоже, сильно действовала ей на нервы.

– Мадам Карконта! – проковылял я к ней. – Рад вас снова лицезреть, так сказать! Какими судьбами?

Ворона стремительно обернулась ко мне и закатила глаза: начинался концерт по заявкам.

– Ах, это вы! Случилось непопр-равимое. Я так надеялась на Шер-рлока Зая, так надеялась!

– Он скоро будет, – сказал я, с трудом сохраняя серьезный вид. – И если вы немного подождете…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию