Жемчужина гарема - читать онлайн книгу. Автор: Лидия Миленина cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жемчужина гарема | Автор книги - Лидия Миленина

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Интересно, а кто будет провожать жемчужин к милорду, «одну за другой», если Геарда отправили сопровождать меня? Наверное, какой-нибудь «младший распорядитель». И интересно, что ждет меня дальше после открытого оскорбления «милорда», которое он явно слышал, и не менее открытого противостояния ему?

Во всем есть обратная сторона. Так, пока я думала, что это Ролар, была уверена, что он не убьет, не казнит меня. Что может сделать из меня Жемчужину и принудить быть его наложницей и матерью его детей. Но не убьет, не искалечит, не причинит мне настоящего вреда. Теперь же, когда стало ясно, что это — враг, можно было ожидать любого наказания. Он не Ролар. Он не любит меня, и бесполезно искать любовь в глубинах его души. Он может сделать со мной все что угодно. У него просто нет поводов щадить меня.

Впрочем, должна признать, пока что он щадил. И зачем-то… помог мне с герцогом. Наверное, чтобы забрать меня и навредить этим Ролару.

Дорогу до моих апартаментов мы с Геардом прошли молча. На шаг позади меня, он вздыхал и, вероятно, покачивал головой. А когда вошли, и служанки кинулись ко мне, как рой из трех мотыльков, я подняла руку.

— Пусть они уйдут, — бросила я.

Девушки поклонились и упорхнули в боковую дверь.

— Итак, — я обернулась к распорядителю. Щадить его, быть корректной, соблюдать вежливость я не собиралась. — Почему вы не сказали мне, что это другой правитель? Не Ролар.

Геард спокойно посмотрел на меня и предложил сесть. Но я была слишком на взводе, чтобы сидеть.

— Тише, миледи, — сказал он и оглянулся по сторонам. — Здесь не принято произносить это имя. Мы не упоминаем брата правителя…

— Брата, значит! Близнеца, не иначе!? — сказала я громко, уперев руки в бока. — И почему же вы не сказали мне вчера? Не находите, что я должна хотя бы знать, в чей гарем попала?!

Геард опустил глаза. Вообще я заметила, что он не стесняется быть или казаться неуверенным, смущенным. А ведь наверняка он сильный и властный дракон на самом деле. И наверняка у него есть свой гарем, а может быть, и своя Жемчужина. Если, конечно, он не женат на драконице.

— Миледи, у меня были некоторые подозрения на этот счет… Но я не был уверен, что вы не знаете, о каком из правителей драконов идет речь… — сказал он спокойно, но словно немного смущенно. — Прочитать вашу память я не мог. А вслух вы упорно называли правителя «Рором». Вы понимаете, что оба имени можно сократить так? — я кивнула. — Думаете, вы постоянно про себя называли его по имени, и я мог прочитать это? Нет, как правило, люди вообще не называют имен про себя. Они представляют образ другого существа. Так и вы представляли милорда… любого из них, выглядят и говорят они одинаково. В вашем разуме было много вопросов об устройстве страны, о гареме, о правителе, об обычаях… Вы постоянно думали, как бы выбраться отсюда. Что вам делать… Много гнева на милорда. Но все, что вы думали, могло относиться к милорду Рокарду, и к… другому правителю. Поэтому… хоть я и подозревал, что, возможно, вы говорите о другом драконе, было что-то неуловимое на этот счет… я не счел необходимым раньше времени лезть с этим вопросом, — ив голосе дракона появилась сталь.

— Отлично! — сказала я. — А он дал мне возможность самой узнать об этом! Дождался, когда все выяснится само собой. И ведь, наверно, развлекался, наблюдая, как я считаю его… его братом!

— Может быть, вы успокоитесь, и мы поговорим? — предложил Геард и снова указал на кресло.

Я выдохнула несколько раз. Да, он прав. Я должна узнать как можно больше. Села, Геард устроился напротив.

— Расскажите мне все хотя бы сейчас, — сказала я. — Я ведь понятия не имею, почему братья-правители враждуют. И ничего не знаю о вашей истории.

— Тут и рассказывать-то нечего, — тихо и задумчиво проговорил Геард. —

Обычная история вражды между равными — теми, кто слишком сильно похож, кто обладает почти одинаковой силой и возможностями. Видите ли, миледи Аленор, еще сто шестьдесят лет назад наши земли были едины. Государство Треамбор — драконий край — процветало под властью владыки Вайрина и королевы Кремии. Я хорошо помню времена, когда драконы жили под единым началом.

— Это их родители — Вайрин и Кремия? — уточнила я.

— Да, именно так. Но случилось то, чего не было еще никогда в истории драконов. Знаете, миледи, драконы всегда рождались по отдельности — один сын, реже — одна дочь. А в союзе наших правителей родились… близнецы. Рокард на несколько минут раньше, и Ролар чуть позже. Похожие, как две песчинки на берегу. Вначале страна возликовала — сразу двое сыновей правящей династии пришли в наш мир. Но радость была недолгой. Уже спустя несколько лет стало ясно, что братья ненавидят друг друга. Они конкурировали друг с другом почти с младенчества. И никогда не могли помириться. Казалось, братская любовь, что должна перебороть дух соперничества, была им неведома. С юности Рокард говорил, что он старший и должен наследовать власть. Ролар же, преуспевший сильнее в некоторых науках, считал себя более достойным. Много раз они сражались в поединках и убили бы друг друга, если бы отец и мать не вмешивались. Стали говорить, что кто-то проклял чету правителей, раз у них родились близнецы, ненавидящие друг друга. В итоге, когда конфликт двух принцев дошел до предела, Вайрин и Совет драконов приняли решение, которое ножом прошло по сердцам драконов. Разделить Треамбор на два государства и разделить принцев, дав каждому из них свою страну. Так у нас стало две страны. Мардейн — под началом милорда Рокарда, и Горзейд, которым правит второй принц.

— Но они не успокоились? — спросила я. В целом картина была ясна.

— Да, миледи. На какое-то время воцарились мир и спокойствие. Каждый из братьев правил своей землей и своими драконами. Но время шло… И утихшие амбиции вернулись. И, наверное… я должен признать, тут больше ответственность милорда Рокарда. Он счел решение отца несправедливым — ведь, по его мнению, он старший брат, хоть и родился лишь на несколько минут раньше. И по древней традиции должен был наследовать власть. Он потребовал объединить страны снова, отдать правление ему. Милорд… второй принц, конечно, не сдал позиции. А отец вмешиваться не стал. С тех пор и идет то противостояние, в которое вас, вероятно, вовлекли… И, как я понял, вы, миледи, знакомы и со вторым братом.

— Он мой избранник, — сказала я спокойно и искренне. — А ваш милорд представился им, чтобы забрать меня сюда. Вы считаете, это достойный поступок, Геард?

— Миледи, — дракон хитро прищурился. — Я понимаю ваши чувства. Но знаете, как говорят, на войне все средства хороши. Думаю, второй милорд тоже приложил бы усилия, чтобы получить избранницу милорда Рокарда. Просто по стечению обстоятельств у нашего милорда пока что нет этой слабости…

Я усмехнулась. Да, по-своему Геард был прав. На войне все средства хороши. И любимая женщина противника — хороший заложник, ее жизнью можно шантажировать. Можно обесчестить ее и нанести этим оскорбление врагу. Возможностей много.

Только вот Рокард пока что не пытался выменять меня на что-то… Интересно, согласился бы Ролар отдать свою часть страны за истинную пару? Мне стало горько до слез. Ведь, может быть, это было бы не так плохо. Мы стали бы свободны. Вдвоем — и на край света, туда, где нет интриг и борьбы за власть, где нет герцогов Виньялли и милордов Рокардов с их амбициями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению