Фантом - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Гетманский cтр.№ 104

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фантом | Автор книги - Игорь Гетманский

Cтраница 104
читать онлайн книги бесплатно

Хубер вскинул на него ненавидящий взгляд. Алвар бесстрастно выдержал его и закончил ровным голосом:

— Порой, как вы уже поняли, встречи происходили у вас дома. — И счел нужным добавить: — Мы всего лишь выполняли ваш заказ, сэр. Вся следящая аппаратура, что была установлена в доме, уже снята…

Хубер никак не отреагировал на эти слова. Он продолжал смотреть на Алвара. Его лицо горело, губы тряслись.

— Я хочу убить ее!

Дик Алвар опустил глаза.

— Это пройдет, мистер Хубер, поверьте. Это проходит…

— Нет!!

— Я не знаю, решитесь ли вы на развод, — тихо, но настойчиво продолжил Алвар, а его сильные длинные пальцы легли на пульт дистанционного управления, — но мы готовы помочь вам в этом деле. Мы предоставим вам все записи встреч мисс Беллатрикс Хубер с Грегом Марсо. Ведь записи — ваша собственность, она поможет вам в судебном процессе… — Он дотронулся до одного из сенсоров пульта, и мгновенно посреди его кабинета возникла область быстро сменяющихся трехмерных динамических голограмм. Каждые полсекунды одна сцена сменяла другую — переплетающиеся тела, различные интерьеры, цветы, тигриная шкура, кольцо нагих обнимающих рук, крупным планом — полураскрытые губы Беллатрикс, ее обнаженные тугие бедра, смуглые сильные руки мужчины…

— Хватит!!!

Голографическое порношоу немедленно прекратилось.

— Я убью ее!!!

Дик Алвар пригладил волосы и потрогал на затылке тугую косичку. На Хубера он не смотрел. Воцарилась тяжелая пауза.

— Как вы собираетесь это сделать?

В голосе главы детективного агентства не было никаких чувств, никакого подтекста. Один голый запрос информации.

Чарли Хубер открыл было рот, чтобы ответить, но осекся. Его бешенство сменилось мимолетным недоумением, а оно — задумчивостью. Алвар чутко наблюдал за ним из-под полуопущенных век. Губы Хубера перестали трястись, породистое лицо обрело выражение холодной решимости. Глаза потемнели.

— Вы хотите сказать, что это не так просто сделать? — хмуро бросил он.

— Я думаю, вы понимаете, что я хочу сказать, — молвил Алвар. — Убить человека легко, если вы на него злы и решили сделать это во что бы то ни стало… А ведь вы решили это сделать, ведь так, мистер Хубер?

Вопрос прозвучал резко — как требование отчета. Но Хубер не обратил на это внимания — перед его глазами качался красный атласный поясок халатика Беллатрикс.

— Да, я решил, — ответил он и удивился спокойствию, с которым это было сказано. Да, он решил. Ядовитый жар в груди стал затухать.

— А если так, — продолжал Дик Алвар, — то вы должны понимать: насколько легко убить человека, настолько же трудно скрыть следы преступления. Я даю вам бесплатную справку: в вашей ситуации, независимо от выбранного вами орудия и способа убийства, после смерти мисс Хубер у вас нет почти никаких шансов остаться на свободе. Вы — не профессионал и обязательно допустите какую-нибудь оплошность.

Чарли Хубер двинулся в кресле, собираясь что-то сказать, но Алвар жестом остановил его.

— Это факт, мистер Хубер, поверьте мне. Примите как данность. И не думайте, что я собираюсь предложить вам услуги наших специалистов — мы темными делами не занимаемся. В этом деле вам здесь не помогут. Действовать вы будете один.

Последняя фраза прозвучала как констатация необратимости выбора Чарли Хубера. Глава детективов говорил так, будто его клиент вот-вот отправится совершать убийство. Хубер отметил этот ход, автоматически оценил его манипулятивность, и… Слова Дика Алвара понравились ему.

Алвар откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и деланно-задумчиво прикрыл глаза.

— Я допускаю, — тихо продолжил он, — что можно было бы придумать нечто безопасное для исполнителя, что-то вроде «медленной смерти»…

Беседа, чутко направляемая Алваром, обретала характер дружеского необязательного обсуждения безобидной проблемы.

— …Например, вы могли бы добавлять в пищу мисс Хубер определенное сочетание безобидных лекарств, и через месяц-два она бы скончалась от массивного дисфункционального внутреннего кровотечения. Но, во-первых, и здесь нужна осторожность и ловкость рук, а во-вторых… Вам ведь нужен а к т возмездия, мистер Хубер, а не процесс… Я правильно понимаю?

Чарли Хубер поднял на него глаза, но смотрел он сквозь Дика Алвара.

— Да, мне нужен акт. Я хочу убить ее, а не убивать. Хочу видеть, как она умирает у меня на глазах — после того, как я ее…

— Только не «ударю ножом», не «схвачу за горло», не «укушу», не «сброшу с крыши небоскреба»! — прервал его Алвар. — Забудьте об этом. Если вы хотите остаться в живых после убийства мисс Хубер… — Он подался вперед и замер, уперев локти в стол и опустив подбородок на сложенные в замок руки. Жесткие складки его бледного лица обездвижились. Белые зрачки уставились на Хубера. Было похоже, что Алвар усиленно о чем-то размышляет.

Хубер теперь в этом сильно сомневался. Он видел, что глава частного детективного агентства явно собирался что-то предложить, и размышлять ему было не о чем: он вел свою игру и делал это довольно прямолинейно. И не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, во что играет Дик Алвар, — в получение прибыли. Но при этом детектив говорил правильные вещи, а потом… Хубер был раздавлен изменой жены, раздавлен и унижен. И ненависть к этой когда-то желанной для него женщине была — на удивление ему самому — так велика, что он готов был платить — даже не за помощь, а только за то, что этот расчетливый холодный альбинос всего лишь взял на себя труд обсудить с ним проблему убийства дрянной потаскушки. Впрочем, если он предложит что-то дельное…

Алвар опустил ладони на стол и решительно сказал:

— Хорошо. Мы поможем вам, мистер Хубер. Подождите меня пару минут.

Он вышел из кабинета, а через некоторое время вернулся с долговязым парнем, облаченным в униформу охранника. Парень нес на вытянутых перед собой руках большой прозрачный куб из тонкого стекла. Молодой охранник, видимо, не владел своими чувствами и мимикой: на его лице застыла гримаса брезгливости. По знаку Алвара он поставил ношу на стол, облегченно вздохнул, совершенно по-детски вытер ладони о форменные брюки и быстро удалился.

Хубер с мрачным любопытством уставился на куб.

На дне стеклянной емкости, усыпанном желтым песком, распласталось незнакомое Хуберу существо. Выглядело оно отвратительно. Плоское полупрозрачное тело, покрытое мутной слизью, имело размер небольшой тарелки; по его краям были разбросаны несколько пар плоских немигающих бесцветных глазок; от туловища во все стороны тянулись тончайшие изломанные спицы паучьих конечностей.

— Это существо, — сказал Алвар, — с планеты Клифот. Я думаю, вы о такой не слышали. Клифот — одна из тысяч колоний Галактического Союза. Но это не важно… Тварь доставлена на Землю контрабандно. Она известна только узкому кругу… э-э… специалистов, а в полиции о ней и о том, что она умеет делать, и слыхом не слыхивали. Она прекрасно адаптируется к земным условиям субтропического климатического пояса, в котором мы с вами живем, и на Земле продолжает функционировать так же, как и на родной планете. Те, кто открыл и изучил это существо, называют его энвольтантом. Знаете, почему? — Алвар растянул в улыбке тонкие губы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению