Их безумие - читать онлайн книгу. Автор: Мария Зайцева cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Их безумие | Автор книги - Мария Зайцева

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Там, в основном, чистенькие фермерские хозяйства в пригородах и белое население, знающее друг друга с пеленок. Нет пришлых, нет особых разборок. Скукота смертная.

Здесь, даже в промзоне, кипит жизнь. Мимо нее проходят довольно неприятные на вид люди, в не очень чистой одежде, многие разглядывают ее удивленно и откровенно. Дебби крепче сжимает в руках сумочку. Выдыхает.

Ничего, она справится. Она - дочь Тома МакКорни, и это не простой звук. Ей в любом случае надо разобраться в ситуации, прежде чем подключать свои юридические связи.

По словам Керри, все очевидно. Но это Керри, наивная и нежная девочка, поразившая Деб в их первую встречу улыбкой, настолько искренней и открытой, что противостоять ей было невозможно. И в дальнейшем Керри своим поведением только доказывала лишний раз, что первое впечатление о ней было верным. Честная, немного скованная, но всегда готовая прийти на помощь. Не влезающая в университетские интриги, сторонящаяся шумных компаний, умница и трудоголик. Дебби словно сестру нашла, которой у нее никогда не было, и о которой она мечтала.

И тем ужаснее было наблюдать то, что с ней происходит сейчас. По вине одного морального урода! Вот сразу он Дебби не понравился, сразу! Видно же, что опасный, непредказуемый тип, грубый, жесткий. Совсем не пара ее нежной подруге. И Дебби, хоть и не имела привычки лезть в чужую жизнь, но тут бы повоевала, если бы не одно но. Этот жуткий грубиян смотрел на ее подругу так, словно она была... Ну, чем-то вроде божества, сошедшего на землю. Богини. Дебби не сразу разглядела, но когда присмотрелась... Даже не по себе стало немного. Сразу, на уровне никогда не подводившей ее интуиции она поняла, что этот парень не сделает Кер ничего плохого. И убъет любого, кто попытается такой номер провернуть. И вот нисколько Дебби не сомевалась, что он на это способен.

Уокер, конечно, вел себя по-скотски, хватал Кер на глазах у всех, отгонял от нее парней. Неандерталец. Собственник. Но Дебби видела, насколько мягкой и светящейся рядом с ним становится подруга. Насколько она, сама того не осознавая, радуется его присутствию в своей жизни. Говорить она могла что угодно. А вот взгляд, постоянно ищущий мрачную темную фигуру на краю университетской стоянки, спрятать не была способна.

И теперь, после всего произошедшего, Деб совсем не была уверена, что Керри восприняла ситуацию правильно. А ее отец говорил, что с одной стороны всегда неполный спектр. Надо разглядывать во всех ракурсах. И потом уже действовать.

Именно так Деб и собиралась поступать.

Она рассмотрит. Даст этому неандертальцу шанс. Все же он вытащил ее подругу из лап зверей, и любит ее. Можно послушать его версию.

В том, что ей удастся выбить из Уокера правду, Деб не сомневалась ни капли. Папины гены - не ерунда все же.

Поэтому она выдыхает, крепче сжимает сумочку и решительно останавливает одного из неумытых механиков вопросом, где здесь мастерская Лю.

И буквально через пять минут уже наблюдает возмутительную картину: две ее однокурсницы, довольно отвязные и неразборчивые в связах барышни, весело смеясь, выходят из ворот одного из боксов к машине. По пути они обсуждают, насколько этот жеребец горяч, и что надо бы сюда еще разок наведаться. Только бы придумать, что он еще может им починить. Дебби они не видят, при ее росте быть незаметной просто. Она ждет, пока девушки, наскоро перекурив возле машины, загрузятся в нее и уедут, а затем, немного помедлив, все же заходит в бокс. В конце концов, она должа владеть информацией от первого лица.

В боксе довольно чисто. На творящийся здесь совсем недавно разврат указывает только сломанный напрочь разложенный диван без ножек, с валяющимся на нем пледом, да оставленные, наверняка специально, прямо на спинке стула рядом, женские трусики вульгарного розового цвета.

Само первое лицо, судя по всему, сразу же, после удовлетворения своих первичных потребностей в сексе, перешло к удовлетворению своих вторичных потребностей в труде.

Дебби какое-то время с негодованием смотрит на длинные ноги, выглядывающие из-под машины, слушает доносящийся оттуда же многоэтажный мат, удивляясь, насколько приятный голос и насколько неприятные слова, диссонанс... Но затем решает, что ждать больше нечего, и пинает своими кипельно белыми кедами по грязнущему кроссовку.

- Я уже занят, свалили, нахер, прошмандовки, - рявкает из-под машины низко и зло Уокер, что-то со звоном падает, и мат становится еще затейливей.

Дебби, немного удивляясь словоохотливости парня, который на нее произвел впечатление молчуна, опять бьет ногой, уже не по кроссовку, а по голени, стараясь попасть побольнее, как папа учил.

Под машиной сдавленно хрюкают, раздается удар от явного соприкосновения чего-то пустого с чем-то металлическим, и Уокер, наконец-то, начинает реагировать на запрос правильно. Выползая на свет.

Дебби отходит подальше, складывает руки на груди и ждет.

Сначала выезжают длинные ноги в грязнущем джинсовом комбезе, завязанном на талии, затем майка, когда-то, наверно имевшая цвет, но теперь однозначно серо-черная, а затем...

А затем Дебби охает и невольно отшатывается чуть дальше. Потому что у Уокера оказываются нереальной ширины растатуированные цветными рисунками плечи и руки, мощная шея, злое, очень злое и очень привлекательное лицо, тоннели в ушах, короткая стрижка, полный ярости серый взгляд. И вообще, это не Уокер. Совсем не Уокер.

Это другой парень. Молодой мужчина, старше Уокера лет на пять, не меньше. Дебби смотрит, невольно раскрыв рот, как он, матерясь по-прежнему грязно, поднимается, обтирает черные ладони о штаны и оглядывается в поисках того, кто посмел его так грубо вытащить из-под машины. Находит ее взглядом и вопросительно усмехается. Руки он складывает на груди, и от этого мускулы становятся только еще рельефнее.

Дебби никак не в силах отвести глаза и закрыть рот, переводит взгляд с грязной майки, прекрасно обрисовывающей пресс, на татуировки на руках, поднимается выше, к губам, зло сжатым, и глазам, в которых жесткое выражение вызова уже сменилось на удивленное и насмешливое. И именно эта насмешка во взгляде приводит ее в себя.

Ничего себе, какой дурой она себя выставила! Ну надо же!

Она решает вернуть утраченные позиции и с вызовом задирает подбородок. Хочет узнать, где Рэй, но механик ее опережает.

- Ты чего здесь забыла, четырехглазка?

От давно позабытого школьного прозвища мгновенно вскипает кровь, и Дебби только поджимает губы надменно:

- Я ищу мистера Уокера.

- О как! Ну так ты его нашла. Машина сломалась? Починить? Я, так-то, на сегодня уже начинился, но, в принципе, для тебя и исключение сделаю... Поднапрягусь, чтоб... Как это? Удовлетворить запросы, во!

Дебби прекрасно понимает, что он имеет в виду, и неожиданно краснеет до самых корней волос. Наглость, какая наглость! Да кто он такой вообще, чтоб ей такое предлагать?

- Спасибо! В ваших услугах по починке я не нуждаюсь. - Она выделяет слово "ваших", и опять задирает подбородок, давая понять, кто здесь кто. В смысле, кто здесь МакКорни, а кто грязный механик-ловелас. - Мне нужен управляющий этой мастерской. Мистер Уокер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению