Змеиный князь - читать онлайн книгу. Автор: Вячеслав Суриков, Михаил Трофимов cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Змеиный князь | Автор книги - Вячеслав Суриков , Михаил Трофимов

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

– Хуфтор прав, – заметил капитан. – Есть корабли, что вмещают в себя сотню человек, другие – тысячу.


На следующий день капитан и Илин пригласили всех на прогулку по озеру. Они купили корабль и наняли двух матросов. Морквард отказался наотрез, а леопард и Сын ночи, наоборот, отправились вместе со всеми. Тысячеглазый и без того неуютно чувствовал себя в городе, и тем более не желал оставаться здесь слишком долго без Мала. Жеребца на корабль привел Хуфтор, чтобы тот не искал его ночью.

Капитан встал к рулевому веслу и дал команду поднять паруса. Илин сбросила одежды и вошла в озеро.

– Она поплывет впереди нас, – пояснил капитан.

Русалка принялась играть в воде, наслаждаясь родной стихией. Радость она выражала отрывистыми трелями.

На палубе лежали медвежьи шкуры. Мал полюбопытствовал:

– Зачем они здесь?

– Чтобы укрываться холодными ночами, – предположил Хуфтор.

Стоя на палубе корабля, Мал наблюдал за безмятежной водной поверхностью. Ее спокойствие подхлестнуло тоску по Маргарите.

– Скоро, совсем скоро мы встретимся. И какой бы ты не предстала передо мной, я буду любить тебя.

К пилигримам один за другим подплывали торговые корабли в надежде что-нибудь продать: ткани, одежду, оружие и драгоценности. Один из них подошел совсем близко и поплыл, соприкасаясь бортом о борт. Раздался резкий хлопок, с приставшего корабля вылетели сети и накрыли пилигримов. Мал попытался выхватить клинок, но было поздно: они были под прицелом пиратских арбалетов. Леопард, пойманный в сети, зарычал.

– Тихо, не огрызайся, подчинись! – крикнул Мал и добавил, обращаясь к арбалетчикам, – не стреляйте в него, это ручной зверь.

Разбойники по-свойски зашли на чужой корабль и быстро разоружили пленников. Капитан пиратов, пожилой грек с выцветшими зрачками, осмотрел доставшийся ему улов и приказал всех до одного спустить в трюм «Геракла» – так называлось разбойничье судно.

Пилигримы не сопротивлялись. Их было шестеро – в три раза меньше, чем пиратов. Те спокойно, без лишней суеты сопроводили живой товар к себе на корабль. Мал недоумевал: как они могли так нелепо попасться. Вместе со всеми он спустился в трюм и вдохнул скопившийся там затхлый воздух. После того, как глаза привыкли к темноте, он увидел еще одного пленника. Человек без сил лежал на полу в куче тряпья. Он был болен – его лихорадило. Очнувшись от забытья, пленник назвал свое имя. Его звали рыцарь Валленрод. Он был родом из Австрии. Греческие пираты захватили его корабль десять дней назад. Все, кто плыл на нем, за исключением Валленрода, были проданы в рабство. Рыцаря оставили в надежде на щедрый выкуп.

Выслушав рассказ Валленрода, Хуфтор вспомнил, что до сих пор он не слышал о пиратах, выдающих себя за торговцев. Еще более удивительно было то, что торговцы в действительности оказались рыбаками, обратившимися из ловцов рыб в ловцов человеков.

– Вот и нас они поймали, как рыбешек, – посетовал Валленрод.

– Чему же тут удивляться? Ведь мы приехали в город пройдох, – вздохнул Мал.

– Подплываешь и поднимаешь красный флаг – вот как подобает вести себя морским рыцарям, – вступил в разговор капитан. – Жертве нужно дать шанс сразиться за свою свободу.

– Времена меняются, разбойничьи повадки тоже, – сказал Хуфтор. – К тому же греки – народ хитроумный: будь нас побольше, они бы так и остались торговцами, но так как нас было всего шестеро, они не упустили случая обратиться в пиратов.

– Капитан, почему моя змеиная сила сегодня так и не пробудилась?

– Потому что ни тебе, ни ей сейчас ничего не угрожает.

– Но ведь нас взяли в плен!

– Пока никто не попытался тебя убить. Сила проявится тогда, когда это действительно будет нужно. Ты можешь ей доверять.

– А вот мне достаточно довериться воле Аллаха, и нет для меня другой силы, более могущественной, чем она, – сказал Хуфтор.

Больше всех пленением были опечалены матросы. Один из них угрюмо молчал, второй плакал, не скрывая слез.

– Эй, Латиф, не горюй. Ты еще пойдешь под парусом, – попытался утешить его капитан.

– Я не хочу быть рабом. Лучше бы я утонул.

– Ты еще успеешь умереть. Даже если тебе и предстоит жить в неволе. Зато ты цел и невредим. Так что радуйся тому, что жив и здоров. И знай: Фортуна благоволит к тебе.

– Но ведь нас собираются сделать рабами! Что может быть хуже? – не унимался матрос, продолжая заливаться слезами.

– Все мы и без того рабы Аллаха, – сказал Хуфтор. – Доверься ему! Милость Всевышнего безгранична.


Мал проснулся от скрипа петель тюремного люка.

– Это я, хозяин Хуфтор, – раздался в темноте знакомый голос.

Жеребец обратился в человека и пришел, чтобы высвободить пилигримов. Они поднялись на палубу и встретили Илин. В ее руке был обагренный кровью клинок. Она указала на пиратов, крепко спящих под открытым небом. Их было меньше десятка – другие ночевали на захваченном корабле. Пилигримы бесшумно атаковали греческих разбойников. Несколько человек были тотчас убиты. Другие успели проснуться и предпочли сдаться. Среди них оказался и предводитель пиратов. Он вернул приглянувшийся ему меч Рамзеса. Всех оставшихся в живых заперли в трюм. Матросы подняли паруса, и капитан Оцеано повел «Геракл» на абордаж второго корабля. На этот раз внезапной атаки не получилось. Греки проснулись и встретили пилигримов выстрелами из арбалетов. Капитан предложил им сдаться, но пираты отказались. Корабли сблизились. Оцеано запустил машину, накидывающую сети, после чего первым ринулся освобождать захваченный корабль. Там он схватился сразу с тремя пиратами. Следом за капитаном прыгнули Мал и Верн. Они одновременно вонзили клинки в разбойника, вставшего на их пути. Оттолкнув бездыханное тело, голландцы хотели броситься на помощь Оцеано. Но тот в ней уже не нуждался. Один из его противников корчился на полу, получив смертельную рану. Двое других неосторожно отступили к борту и бесславно пали от клинка выскочившей из воды русалки. Жеребец тоже принял участие в бою: он успел ловко проткнуть доставшейся ему саблей одного из пиратов и поспешил назад. Его хозяин схватился с греком, сумевшим перепрыгнуть с корабля на корабль. Глядя на азартно сражающегося скакуна, Мал пожалел, что Морквард остался на берегу:

– Вот, кто мог бы получить истинное наслаждение от схватки!

Двое разбойников сдались на милость победителей.

– Где леопард? – спросил их Мал.

– Там же, где и жеребец, – под навесом, – отвечали они.

– А меня-то там и нет! – радостно выкрикнул жеребец из деревни оборотней. – Это я привел хозяина!

Сын ночи скакал вокруг Хуфтора, не пожелавшего остаться на «Геракле» и перелезающего с одного корабля на другой. Разбойники недоуменно переглянулись. Мал поручил Верну сопроводить их в трюм, а сам отправился за леопардом. Тот и в самом деле лежал под навесом, прикованный цепью, и притворялся спящим. Почувствовав приближение Мала, он приоткрыл золотистые глаза и произнес:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению