Под флагом цвета крови и свободы - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Франк cтр.№ 159

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под флагом цвета крови и свободы | Автор книги - Екатерина Франк

Cтраница 159
читать онлайн книги бесплатно

– Вот и отлично, – улыбка капитана Гарсии стала шире. – Добро пожаловать на борт флагмана «Бесстрашный», сеньорита Морено.

Глава XXVII. Еще живы

Едва успела фигурка плывущей Эрнесты скрыться в тени скал, как беглецы с «Попутного ветра», продолжившие путь, увидели далеко впереди крошечную точку, не больше булавочной головки, покачивавшуюся на воде. Когда расстояние между ними сократилось до сотни ярдов, стало очевидно, что это человеческая голова – однако, когда прямо перед первой шлюпкой из воды появилось решительное лицо Эдварда Дойли, суеверный ужас охватил даже самых неробких.

– Тьфу, тьфу, сгинь, проклятый призрак! – кое-как придя в себя, принялся отпихиваться от него сброшенным с шеи серебряным крестом Макферсон; кто-то из матросов попытался столкнуть Эдварда обратно в воду веслом.

– Не виноваты, не виноваты мы в твоей смерти! Ступай туда, куда должно! – продолжал между тем старый боцман, и Дойли потерял терпение: выхватив у него крест, крепко сжал в ладони и показал ее, не покрывшуюся мгновенно волдырями и не задымившуюся:

– Не призрак я, мистер Макферсон! И не утопленник… И не мстительный дух! – со злостью прибавил он, когда кто-то, распотрошив амулет на груди, швырнул ему в лицо щепотку каких-то засушенных трав. – Вот, глядите! – вытащив складной нож, он прочертил им узкую царапину на предплечье.

– Гляньте, у него кровь, – ошарашенно пробормотал кто-то, и остальные закивали:

– Да, да, чтобы кровь у мертвяка – это вряд ли…

– Может, русалка?..

– Проспись, дурень! Чтоб русалка и мужчиной обернулась?

– Но если вы… Как же вы выжили, мистер Дойли? – справившись и со страхом, и с удивлением, спросил Макферсон. Эдвард дернул плечом:

– После объясню! Это мелочи. Я нашел проход в скалах, через который можно пройти незамеченными до самого берега – дайте карту, я покажу, как… Где сеньорита Эрнеста? – бросил он, уже вычерчивая приблизительный маршрут на бумаге. Макферсон не ответил, и Эдвард повторил раздраженно, оторвавшись от работы: – Где сеньорита Эрнеста?

Тягостное молчание было ему ответом, и Дойли похолодел. С тяжело бьющимся сердцем он привстал со скамьи и осмотрел все три шлюпки: Морено нигде не было. Собственно, капитана Рэдфорда тоже нигде не наблюдалось, а старпом Генри Фокс лежал на дне шлюпки связанный и с заткнутым ртом, но это Эдвард заметил лишь каким-то краешком сознания. Горькое, жгучее чувство подкатило к горлу, так, что он едва смог вымолвить:

– Она… вы… как?..

– Капитан Рэдфорд добровольно сдался испанцам, чтобы спасти нас всех. Мисс Морено отправилась следом за ним, – тихо и осторожно, словно буйнопомешанному, объяснил Макферсон. Эдвард, с трудом переводя дыхание, как раненый бык, приподнялся с места и вцепился ему в ворот рубахи:

– Как же вы ее отпустили?! Вы, три десятка здоровых мужчин! Как вы позволили женщине пойти туда совсем одной?!..

– Мисс штурман сама… так сказала, – пробурчал, склонив голову, один из гребцов. – Сказала, мы только мешать будем.

– Мисс Морено полагала, что испанцам нужно ее навигаторское мастерство, поэтому ей не угрожает опасность, – вмешался снова Макферсон – Эдвард покосился на него с ненавистью и глухо выплюнул:

– Почему… Почему она сделала это?

– Она думала, что вы мертвы, мистер Дойли, – набравшись смелости, после продолжительной паузы сказал кто-то из матросов.

Эдвард опустил голову: целых несколько минут он не произносил ни слова, и никто из окружающих не смел заговаривать – ни с ним, ни между собой. Лишь с тихим, чуть слышным всплеском опускались мерно погружаемые в воду весла, и этот звук казался похож на стук молотка, забивающего гвозди в крышку гроба.

– Ничего уже не поделать, мистер Дойли, – похлопывая его по спине, сочувственно заговорил старый боцман. – Мисс Морено сильная, сильнее многих мужчин, которых я видел. Вы не глядите, что она такая крошка – хоть в карман прячь; если кому и под силу это дело, то только ей.

– Она не будет рисковать там в одиночку, – сквозь зубы процедил Эдвард, напряженно глядя на расплывающиеся на фоне скал силуэты галеонов.

– У вас есть какой-то план?

– Да. Есть, – кивнул он, ощущая, как прежнее тягостное чувство в нем немного отступает, притупленное стремительными рассуждениями о том, как именно реализовать собственный замысел. – Я доведу вас до берега; дальше наши пути расходятся.

– Куда же вы направитесь? – уважительно подал голос матрос Дэнни – тот самый Дэнни, что прежде кликал его Неудачником и обращался хуже, чем с собакой; и Эдвард, отвечая ему, осознал все больше, что поступает правильно:

– Туда, где должен быть сейчас – на остров Челси–Эйдж.

***

Нужно отдать должное Джеймсу Рочестеру – он мгновенно узнал в потребовавшем принять его оборванце явно пиратской наружности бывшего королевского офицера, сам назвал его имя, предложил сесть и даже выпить дорогого индийского чаю – кофе он никогда не пил, объяснив, что тот излишне бодрит и толкает на необдуманные решения. Эдвард усмехнулся в ответ на такое заявление – он еще помнил, как после изрядных порций куда более бодрящих рома и грога отправлялись плясать и веселиться пиратские матросы; прихлебывая горячий, ароматный напиток из тонкой фарфоровой чашки, он с секундной тоской подумал о том, насколько отвык от подобного.

Выслушав его рассказ – Эдвард подробно описал нападение испанцев, пережитые на пиратском корабле унижения и собственное желание начать новую, хотя бы относительно честную жизнь на Челси–Эйдж, однако благоразумно промолчал обо всем остальном – Рочестер неожиданно кивнул, поджав губы:

– Понятно. Выходит, дело серьезнее, чем я полагал…

– Серьезнее? – осторожно переспросил Эдвард. Он не мог утверждать наверняка, но, похоже, его собеседник не собирался припоминать ему какие-либо прошлые обиды, и это внушало надежду.

Рочестер коротко усмехнулся:

– Вы же не думаете, что я вот так возьму и расскажу вам все?

– Зачем мне вредить человеку, от которого зависят моя жизнь и мое благополучие? – спокойно возразил Эдвард. – Я ведь уже сказал вам…

– Я помню, что вы сказали, мистер Дойли, – сухо отозвался владелец компании, но сомнения в его глазах слегка поубавилось. Положив локти на стол, он принялся объяснять с видимым нежеланием: – Дело в том, что я уже слышал о подобных замыслах капитана Гарсии ранее от надежных людей. А вчера мне пришло вот это письмо, – он похлопал ладонью по сложенному вчетверо листу бумаги, но разворачивать его перед Эдвардом не спешил. – Здесь он излагает свои требования, которые, увы, проигнорировать я не могу. Вы уже знаете, что у него в заложниках остается капитан Рэдфорд, который может сказать слишком многое… Помнится, вы сказали, что хотите начать новую жизнь?

– Именно так, – с трудом подавив рвущийся из груди напряженный вздох, кивнул Дойли. Рочестер наклонился вперед и положил на стол локти:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию