Стеклянный меч - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Авеярд cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стеклянный меч | Автор книги - Виктория Авеярд

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Я чувствую это раньше, чем вижу. Маленькое, легчайшее давление в голове. Крошечная батарейка, которая сочится электричеством. Может быть, в часах или в рации.

– Там, – негромко говорю я, указав на приближающийся источник энергии.

Фарли разворачивается, даже не позаботившись пригнуться. А я пригибаюсь – опускаюсь на колено среди листвы, позволяя краскам ранней осени скрыть мою темно-красную рубашку и каштановые волосы. Кэл – рядом со мной. Он контролирует свое чуть заметное пламя, чтобы не поджечь лес. Принц дышит ровно, мерно, как его учили, и одновременно вглядывается в заросли.

Я вытягиваю палец в сторону батарейки. Одна-единственная искра пробегает по нему и исчезает. Энергия тянется к источнику электричества, который приближается к нам.

– Фарли, сядь, – говорит Кэл – его голос почти не отличим от шелеста листвы.

Вместо того чтобы повиноваться, Фарли прислоняется к дереву и растворяется в тени ствола. Солнечный свет, пробиваясь сквозь листья, покрывает пятнами ее лицо. Неподвижная, она кажется частью леса. Но Фарли не молчит. Ее губы раздвигаются, и среди ветвей разносится негромкий птичий свист. Им же она подала знак Килорну на околице Куранта. Это сигнал.

«Алая гвардия».

– Фарли, – говорю я сквозь зубы, – что происходит?

Но она не обращает на меня внимания и вместо этого следит за зарослями. Ждет. Слушает. Несколько секунд – и до нее доносится ответная трель, похожая, но другая. Когда Шейд отвечает с дерева у нас над головой, прибавив свой призыв к странной песне, мой страх отчасти улетучивается. Фарли могла завести меня в ловушку, но только не Шейд. Надеюсь.

– Капитан, а я думал, что ты застряла на этом проклятом острове, – произносит хриплый голос, который доносится из густой вязовой рощи.

Это жесткий и чуть картавый акцент уроженца Причальной гавани.

Фарли улыбается и гибко отталкивается от ствола.

– Кранс, – говорит она и подзывает жестом человека, который пробирается через подлесок. – А где Мелодия? Я ждала ее. С каких это пор ты служишь у Игона посыльным?

Когда незнакомец выходит из зарослей, я стараюсь запомнить его в мельчайших подробностях – это моя давняя привычка. Судя по всему, недавно он нес что-то тяжелое – может быть, винтовку или дубину. Да уж, посыльный. Кранс похож на докера и буяна – у него мощные руки и бочкообразная грудь, скрытая под старым стеганым жилетом. Он весь заплатан – это настоящее лоскутное одеяло из всех оттенков красного. Странно – жилет у Кранса такой потрепанный, а кожаные ботинки новые и начищенные до блеска. Возможно, краденые. «Наш человек».

Кранс жмет плечами, и его смуглое лицо слегка подергивается.

– У нее дела в доках. А я предпочитаю, чтоб меня называли «помощником», если ты не против.

Гримаса превращается в улыбку. Кранс плавно и преувеличенно кланяется.

– Разумеется, шеф Игон приветствует тебя, капитан.

– Я больше не капитан, – негромко говорит Фарли и хмурится, стискивая его в предплечье в своеобразном варианте рукопожатия. – Ты наверняка слышал.

Кранс просто качает головой.

– Здесь мало кто с этим согласится. Мореходы держат ответ перед Игоном, а не перед твоим полковником.

«Мореходы?» Очевидно, еще одно подразделение Алой гвардии.

– Твои друзья так и будут прятаться в лесу? – добавляет Кранс, искоса взглянув на меня.

Его синие глаза полны электричества, и темная кожа только подчеркивает их. Однако этих глаз недостаточно, чтобы отвлечь меня: я по-прежнему ощущаю пульсацию батарейки, а у Кранса нет часов.

– А как насчет твоих друзей? – спрашиваю я, поднимаясь с земли.

Кэл движется одновременно со мной, и я понимаю, что он изучает Кранса, прикидывает, чего тот стоит. И Кранс делает то же самое. Два солдата.

Он улыбается, сверкнув зубами.

– Вот почему полковник поднял такой шум…

Посмеиваясь, Кранс делает шаг вперед.

Никто из нас не двигается, несмотря на его угрожающие размеры. Мы гораздо опаснее, чем он.

Кранс испускает негромкий свист и вновь смотрит на меня.

– Принц-изгнанник и девочка-молния. А где Кролик? Мне казалось, он был тут.

Кролик?..

Шейд появляется за спиной у Кранса, одной рукой опираясь на костыль, а другой обвив мужчину за шею. Но брат улыбается, даже смеется.

– Я же просил так меня не называть, – замечает он и трясет Кранса за плечи.

– Тебе идет, – отзывается тот, избавляясь от хватки Шейда, и со смехом делает скачущее движение ладонью. Но его улыбка слегка меркнет, когда он замечает костыль и бинты. – Ты упал с лестницы или что?

Кранс старается говорить небрежно, но его яркие глаза заволакивает мрак.

Шейд отмахивается и хватает Кранса за широкое плечо.

– Здорово, старина. Наверно, надо представить тебя моей сестре…

– Не надо, – говорит Кранс и протягивает мне раскрытую ладонь.

Я охотно принимаю его руку и позволяю ему стиснуть мое предплечье лапищей, которая похожа на лопату.

– Приятно познакомиться, Мэра Бэрроу, но, надо сказать, на плакатах с надписью «Разыскивается» ты выглядишь лучше. Я и не знал, что так бывает.

Остальные вздрагивают, не меньше меня испуганные мыслью о том, что мое лицо вывешено на каждой двери и в каждом окне. «Нужно было это предвидеть».

– Прости, если разочаровала, – выговариваю я и опускаю руку. Усталость и тревога взяли свое. Я чувствую, что покрыта грязью с головы до ног, и волосы спутаны.

– Я была слишком занята, чтобы смотреться в зеркало.

Кранс принимает мою шпильку, не поведя и бровью, и улыбается еще шире.

– А ты с огоньком, – бормочет он, и я замечаю, как его взгляд падает на мои руки.

Я подавляю желание показать ему, с каким количеством «огонька» он имеет дело, и впиваюсь ногтями в ладони.

Ощущение электричества по-прежнему здесь, оно напоминает о себе.

– Вы так и будете притворяться, что мы не окружены? – настаиваю я, жестом указывая на деревья, которые стоят со всех сторон. – У нас проблемы?

– Никаких проблем, – отвечает Кранс, поднимая руки в знак шутливой уступки.

Он снова свистит, на сей раз высоко и резко, как сокол на охоте. Хотя Кранс улыбается и изо всех сил пытается казаться спокойным, я замечаю в его глазах подозрение. Я ожидала, что он будет внимательно наблюдать за Кэлом, но оказывается, он не доверяет именно мне. Или не понимает, что со мной делать.

Шорох листьев возвещает появление товарищей Кранса, которые также одеты наполовину в лохмотья, наполовину в краденые предметы роскоши. Это своего рода форма: именно разношерстность делает их всех похожими друг на друга. Здесь две женщины и мужчина, у которого на руке старые часы. На вид все безоружны. Они приветствуют Фарли, улыбаются Шейду и не знают, как смотреть на Кэла и меня. Наверное, это к лучшему. Я не хочу терять еще друзей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению