Что за чертовщина - читать онлайн книгу. Автор: Люси Вайн cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Что за чертовщина | Автор книги - Люси Вайн

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

– Увы, на сей раз никакой знаменитости, – мотаю головой в ответ Саманте. – О! Зато на будущей неделе в соседней студии будет записываться Давина МакКолл [14], – добавляю я приглушенным голосом, глядя по сторонам, не слышит ли кто, как я проболталась.

– О-о-о, как же я ее люблю! – восклицает Сэм, и я даже не сдерживаю смех. Еще бы! Все любят Давину! Это блистательная, сияющая богиня – и однажды, когда Рекс Пауэрс будет раздавлен до смерти своим непомерным самомнением, я стану молить Давину, чтобы она пришла на место ведущей этого шоу.

Сэм убегает, на ходу ища в телефоне вызов такси.

Я же достаю список дел на сегодня и по обыкновению вытягиваю руки к потолку. После работы я собираюсь на йогу и уже жду не дождусь, когда смогу сбросить с себя груз нынешнего дня. Сейчас, в разгар съемок сезона, все мы пашем на всю катушку. Восемьдесят выпусков, месяцами записывающиеся каждый будний день, – такое впечатление, что это никогда не кончится! Впрочем, кастинг в последнюю группу начнется не раньше будущей недели, а с нынешними участниками игры сейчас нянчится Аслан – второй ассистент режиссера и мой «рабочий муж». Так что, пожалуй, у меня до съемок даже есть немножко времени перехватить чего-нибудь в буфете.

В заднем кармане начинает вибрировать мобильник. Держу его там потому, что лично мне приятно чувствовать его дрожание попой, и мне ничуть не стыдно в том признаться.

В телефоне меня терпеливо дожидаются шесть сообщений от Лорен. В трех она спрашивает, что я думаю насчет коктейля из креветок в качестве закуски (я вообще ничего не думаю насчет закусок в виде креветочных коктейлей!), а в трех других изложены повестки наших ближайших «подготовительных» посиделок на этой неделе. Причем мне кажется, там много таких пунктов, которые мы уже с ней обсудили. И не единожды. Фактически за те несколько недель, что прошли после ее помолвки, мы уже, по-моему, обсосали все мельчайшие детали ее будущей свадьбы. Но всякий раз, когда решение вроде бы уже принято, всплывает вдруг что-то еще. Вот тебе и обещание Лорен принимать быстрые решения!

Я резко выдыхаю, от ее вопросов чувствуя себя немного очумело. У меня слишком напряженная работа, чтобы думать еще о креветочных коктейлях! Оставив сообщения без ответа, сую телефон обратно в задний карман и тороплюсь в наш студийный кафетерий. Мне надо выпить кофе, закинуть в себя какой-нибудь пирожок или кексик и поболтать с Франни.

Франни – это моя бабушка. Я ее зову «Бабаня-Франни» – и, по-моему, звучит это просто уморительно! Правда? Но она здесь не только моя бабушка – она общая для всех бабуля. Как только я получила место ассистента, она устроилась к нам в студию на должность «чайной леди» и попутно заведующей кафетерием. Как потом делился впечатлением остальной коллектив буфета, однажды она просто зашла к ним и сказала, что собирается устроиться сюда работать. Было это очень смешно, учитывая, как вообще трудно попасть куда-либо на телевидении, однако моя Бабаня-Франни – это стихия во плоти. Она врывается в уже устоявшийся мир, заявляет всем о своих желаниях и не приемлет в ответ никаких «нет». А поскольку ей без всяких преувеличений девяносто лет, то отвечать ей отказом, мне кажется, всем как-то даже неудобно. К тому же вдруг, услышав «нет», она возьмет да и помрет? Так что, пожалуй, хорошо, что никто на это пока не решился.

И я ужасно рада тому, что она со мною здесь почти бок о бок. Мне хочется, чтобы Франни была рядом как можно больше, всегда и непрерывно. Потому что, хотя она и самый что ни на есть живой и энергичный человек на свете, я не могу не понимать, что эти отношения имеют некий… временной предел. Мне страшно об этом даже думать, потому что бабушка для меня – любимейший человек во всей вселенной, но все же никуда не деться от реальности. Как ни крути, а ей уже стукнуло девяносто. Бабаня-Франни для меня и как мама, и как близкая подруга. Равно как и великолепнейшая бабушка. А поскольку брак у моих родителей был с самого начала очень неспокойным, а Франни жила всего в двух улицах от нас, то я почти все свое детство провела в ее доме, разгадывая вместе с нею викторины и слушая, как она целыми главами декламирует по памяти те книжки, что читала мне когда-то перед сном.

И как бы я ни любила своих родителей, я все равно считаю, что вырастила меня именно Франни, – по крайней мере, именно она воспитала во мне все самое лучшее. И нынешние наши совместные с бабулей перекусы во время ланча значат для меня невыразимо много.

В наполненной паром рабочей зоне кухни Франни, как всегда, держится с напускной суровостью. Роль ее главным образом заключается в присмотре за процессом готовки, поскольку сама она стряпать совершенно не умеет, но очень любит другими на кухне верховодить. Ее «многолетний опыт» в этой сфере очень высоко всеми ценим – в том смысле, что остальной штат кафетерия ее боится. В тот момент, когда я вхожу в кухню, она размахивает в воздухе своей клюкой. На самом деле в этом аксессуаре у нее вовсе нет нужды, но Франни утверждает, что с тростью она выглядит «величественной, как Мэгги Смит». Она говорит, что является престарелой аристократкой нашей забегаловки, которая, мол, «не в пример лучше этого несчастного «Аббатства Даутон» [15]». Жертва, перед которой она сурово машет палкой, – бедняжка Эндриа.

Эндриа – ближайшая подруга Франни и в то же время ее заклятый враг. На нее очень часто сыпятся палки – и в фигуральном смысле, и в самом что ни на есть буквальном. В данный момент Франни разносит ее насчет того, что в картошке фри должно быть больше жира. Вообще, все ее кулинарные советы обычно сводятся к тому, что «жира надо больше».

Едва бабушка замечает в кухне меня, как ее столь любимое мною, морщинистое лицо освещается радостью. Эндриа с облегчением кивает мне, здороваясь, и торопливо отходит прочь, я же, подойдя к бабуле, опускаю голову ей на плечо.

– У меня только десять минут, пока Рексу выщипывают его мохнатость на груди, – словоохотливо говорю я, себе добывая со стойки сэндвич с тунцом, а бабуле вручая ее излюбленный – с яйцом и майонезом.

– А можно посмотреть? – справляется она, когда мы усаживаемся за столиком по другую сторону стойки. Бабуле очень нравится Рекс.

Я выразительно закатываю глаза, Франни между тем прищурившись глядит на мой сэндвич.

– Выглядит ну просто отвратительно, – гадливо бормочет она.

– Твои же подопечные сварганили! – фыркаю я в ответ.

Бабуля пожимает плечами, и обвисшая кожа на ее лице складывается осуждающими морщинами.

– Да-а, ныне хороших работников днем с огнем не сыщешь, – сетует она, снимая с сэндвича пленку, зубами отхватывает от подсохшего уже хлеба здоровенный кусок и уже с полным ртом продолжает: – Я бы последний шиллинг поставила на то, что этот вот делала Эндриа. Он даже пахнет, как Эндриа. С этаким металлическим налетом дешевого французского парфюма и душком тоскливой брошенной жены. – Она заходится дьявольским смехом, и мне внезапно вспоминается, как бабушка читала мне «Ведьмы» Роальда Даля, когда я была маленькой. У нее всегда так здорово выходили страшные голоса!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию