Бухгалтер Его Величества - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Иконникова cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бухгалтер Его Величества | Автор книги - Ольга Иконникова

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Мы идем по аллее дворцового парка. Принцесса бежит впереди, играя с маленькими забавными собачками. Позади нас на расстоянии нескольких шагов идут два офицера из королевской охраны.

– Моя дочь слишком любит придумывать то, чего нет на самом деле.

– В ее возрасте это совершенно нормально, – я говорю без тени сомнения. Я помню о словах Сюзанны, но пока ничто в поведении девочки не наталкивает меня на мысль, что ее рассудок поврежден.

– Да, возможно, – соглашается он. – Но разве вам не рассказали еще, что большинство придворных считают Эмили сумасшедшей? Если еще не рассказали, то не сомневайтесь – расскажут. Мне горько об этом говорить, но к такому же выводу пришли и большинство докторов, к услугам которых я обращался.

– Значит, нужно искать других докторов! – восклицаю я. – Ее высочество еще слишком мала, чтобы можно было делать такие выводы.

Его величество грустно улыбается:

– Благодарю вас за поддержку, ваша светлость. Не думайте, что я не продолжаю борьбу. Просто бывают ситуации, когда бороться бесполезно. И сейчас я говорю не только об Эмили. На балу вы видели мою сестру – принцессу Луизу. К сожалению, ее здоровье тоже очень слабо – правда, в ее случае речь идет не столько о душевной, сколько о физической немощи. Наш род вымирает. Иногда мне кажется, что на него наложено проклятье – кем-то очень могущественным и жестоким.

– О, ваше величество…, – я не знаю, что сказать. Да и разве хоть какие-то слова могут облегчить боль отчаявшегося отца и брата?

Принцесса машет нам рукой, и мы машем ей в ответ.

– Даже мой дядя полагает, что я не должен был признавать Эмили своей дочерью официально. Что ей самой было бы лучше, если бы она росла обычным ребенком, и к ней не было бы приковано столь пристальное внимание недоброжелателей. Но мне была невыносима сама мысль о том, что она будет воспитываться не только без матери, но и без отца.

– Ваше величество, вы всё правильно сделали! – не знаю, нуждается ли он в моей поддержке, но промолчать не могу. – Ее высочеству нужны вы, а вам, я уверена, нужна она. Ваша дочь совершенно очаровательна, а ее рассуждения вполне здравы – если, конечно, отбросить разговоры о феях.

Его величество кивает:

– Да, я и сам думал именно так – пока однажды не увидел, в какую истерику впала Эмили, когда ей показалось, что няня пыталась помешать ее «разговору с феями». Бедная женщина всего лишь вошла в комнату в неудачный момент. Когда вызвали меня, Эмили каталась по полу, рыдала и требовала, чтобы ее немедленно отвезли в горы – потому что именно оттуда «феи и приходили к ней». Она уже не раз пыталась отправиться туда самостоятельно, сбегала из дворца. Вы сами встретили ее на площади как раз в один из таких моментов. Я боюсь за нее. Очередной ее побег может закончиться не столь благополучно. Она ничего не знает о жизни за пределами дворца.

– Ваши слуги должны лучше за ней присматривать, – я укоризненно качаю головой.

Его величество усмехается:

– Я уже несколько раз менял и нянь, и лакеев, и стражу моей дочери. Но всё оказывается бесполезным, стоит ей захотеть улизнуть из своих покоев. Понятия не имею, как ей это удается. Впрочем, довольно об этом. Я уже достаточно испортил вам вечер своими тревогами. Давайте лучше поговорим о делах. Надеюсь, вы приступите к ним как можно скорее. И хотя сам я мало верю в результат, я буду рад ошибиться. Быть может, ваша светлость, у вас есть ко мне какие-то просьбы?

Переход от личных вопросов к деловым оказывается слишком резким, поэтому я отвечаю не сразу.

– Да, ваше величество! Я хотела бы, чтобы вы позволили мне построить купальни на Диком озере. Мне рассказали, что рядом с озером есть небольшая усадьба, принадлежащая вашему величеству. Ни сами вы, ни члены вашей семьи там не бываете, и, может быть, вы разрешите сделать там что-то вроде курорта.

Его ответ меня изумляет. Рейнар смеется – громко, от души.

– Купальни на Диком озере? Нет, я знаю, что подобные заведения в Германии и Чехии приносят неплохой доход, но с чего вы взяли, что люди из-за границы поедут к нам, в Тодорию?

– Видите ли, ваше величество, – я стараюсь говорить осторожно, задумываясь над каждым словом, – в нашу пользу будут играть старинные легенды, связанные с этим местом.

– Вы о ведьмах? – сразу догадывается он. – Надеюсь, сами вы не верите в эту опасную чушь?

Я мотаю головой:

– Конечно, нет, ваше величество! Но каждая женщина в глубине души мечтает хотя бы раз почувствовать себя ведьмой. И если на этом можно заработать, то почему бы и нет?

– А вы, ваша светлость? – Рейнар останавливается, поворачивается и смотрит мне прямо в глаза. – Неужели вы тоже хотите ощутить себя ведьмой?

Я смущаюсь, отвожу взгляд.

– Нет, ваше величество! Это всего лишь бизнес, и ничего более.

32. И еще один разговор

Его величество благодарит меня за прекрасно проведенное время, я тоже отвечаю каким-то комплиментом. Политес как он есть.

Но настроение у меня и в самом деле хорошее. Парк превосходен, король любезен, а его дочка просто прелесть до чего мила. Не сомневаюсь, Сюзанна замучает меня расспросами, но рассказать ей я смогу не всё.

Я направляюсь ко крыльцу, к которому вот-вот должна подъехать моя карета, когда ко мне подходит лакей в ливрее, цвет которой отличается от цвета униформы королевских слуг.

– Ваша светлость, его высочество приглашает вас на ужин!

Я не сразу понимаю, о ком он говорит. Ах, да, у его величества есть дядя – Сюзанна показывала мне его на балу. Эмильен? Нет, Этьен!

Я в нерешительности замираю. С одной стороны, на свежем воздухе у меня разыгрался аппетит, да и чаепитие у принцессы трудно было назвать сытным. С другой стороны, я ничего не знаю об этом принце. Быть может, у его величества совсем не дружеские отношения с дядей, и тогда этот ужин вызовет недовольство монарха.

В исторических книгах, которые я читала в юности, всегда говорилось о том, что королевские дворцы наполнены интригами и интриганами. Тут следует держать ухо востро.

– Его высочество просил передать, что он хотел бы поговорить с вами о весьма важном, государственном деле, – слуга понижает голос, подчеркивая важность сообщения.

И я не удерживаюсь. А почему бы и нет? Я же иду не на свидание, а на деловой ужин. К тому же, отказываться от приглашения члена королевской семьи может быть небезопасно. Обретать врага в лице дяди короля уж точно не стоит.

Я киваю, показывая, что принимаю приглашение, и лицо лакея светлеет. Ему, бедному, должно быть, тоже не сладко пришлось бы, вернись он к хозяину без меня.

Меня снова ведут по коридорам – только теперь уже в другое крыло дворца. Ливреи всех слуг здесь нежного салатового цвета.

В комнате, где меня ожидает его высочество, царит полумрак. Освещена только та часть, где стоит стол. Стол овальный, большой и весь заставлен фарфоровой и серебряной посудой. Не знаю, каждый ли вечер принц ужинает с таким шиком, но если это сделано ради меня, то, признаться, я польщена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению