Украденное дитя - читать онлайн книгу. Автор: Мария Сакрытина cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Украденное дитя | Автор книги - Мария Сакрытина

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Как прикажешь, господин.

Во взгляд фейри скользнула грусть, почти человеческая.

— Бедное дитя, — вздохнул он.

Ричард отступил к стене.

Налетевший ветер подхватил туман, унёс в окно, разметал деревянные руны, нарушил колдовскую тишину. Когда Ричард поднял голову, Лесного короля уже не было, только терпко пахло дубовой рощей. Каркнув, взлетел с подоконника ворон.

А потом тишину нарушил раскатистый храп кого-то из врачей — такой мощный, что казалось, эхом отдался от стен.

Фрида завозилась и, не открывая глаз, проворчала:

— Эш, где твоя совесть? Колдуй молча!

Храп от этого не унялся, и герцогиня, наконец, сунула голову под подушку, так и не проснувшись. Все спали, весь замок — и проснутся только с рассветом, потому что таковы чары людей.

Ричард неслышно вышел из спальни, и дверь за ним закрылась.

На следующий день проснувшиеся врачи обнаружили две удивительные вещи: во-первых, они все прекрасно выспались (а ведь по крайней мере трое из них страдали от бессонницы); во-вторых, пока они спали, герцогиня каким-то чудом исцелилась. Вся коллегия докторов нашла, что леди Фриде и её ребёнку больше ничто не угрожает.

— Но как? — озвучил общее изумление самый молодой из них, доктор Стеббенз.

— Быть может, покой и долгий сон сделали своё дело? — предположил доктор Льюис, тот, что чаще других гостил в Виндзор-холле. — Женский организм так хрупок, и, когда его лишают покоя… — Под взглядами коллег он смутился. Всем было понятно, что организм гипотетической женщины, может быть, и хрупок, но леди Фрида обладала завидным здоровьем, а то, что с ней происходило вчера, нервным истощением никак назвать нельзя.

— Магия! — вздохнул доктор Стеббенз, и остальные шёпотом и кивками его поддержали.

— Она жива, и это главное, — подытожил придворный врач, чья карьера более других висела прошлой ночью на волоске. — Магия или нет — боги с ней. Да, господа, кому из богов предполагается ставить свечку в таком случае?

В религии придворный врач, убеждённый атеист, был не так силён, как в медицине.

Ближе к полудню (герцогиня продолжала спать здоровым сном) в замок нагрянул император. Был он слегка опухший, щурился от яркого света и попросил сделать ему настойку от головной боли.

— Скорбь, Ваше Величество, когда она чрезмерна, может повредить вашему драгоценному здоровью, — предупредил его придворный врач.

А император подумал, что сливовой крестьянской наливкой вчерашний вечер заканчивать явно не стоило…

Но Его Величество резко повеселел, узнав, что с герцогиней — а главное, с её ребёнком — всё в порядке.

— Удвою вам жалование, — пообещал он придворному врачу. Потом посмотрел на согнувшихся в поклонах докторов и добавил: — И вам удвою.

Крики «Ура!» в доме в первый же день после похорон были бы не уместны, и только потому врачи сдержались.

Леди Фрида спала сладко, поджав ноги и положив под голову ладонь. Вторую всё ещё держал лорд Валентин, не отходивший от кровати герцогини.

— Граф, — сказал ему император, — вашей дочери ничто не угрожает. Поедемте со мной.

Лорд Валентин попытался возразить, даже рот открыл, но Его Величество только отмахнулся.

— Поедемте, граф. Как отец, вы должны присутствовать на вскрытии завещания герцога Виндзора.

— Завещания? — ошеломлённо повторил Валентин.

— О да. — Император улыбнулся. — И без вас его вскрывать никак нельзя. Едем же.

Вечером того же дня в Виндзор-холл прибыл (а точнее, вернулся) начальник Тайной полиции граф Цевет. Ветер гнал с леса туман, солнце садилось в обрамлении туч, кроваво-красное, дикое. Хищно улыбался тёмный парадный вход (слуги в эти дни экономили свечи — по традиции, чтобы показать скорбь о почившем хозяине), распахнутые двери слегка подрагивали — ветер был сильным.

— Боги, — пробормотал Цевет, придерживая шляпу. — Просто заколдованный замок какой-то! Меня самого-то тут не убьют?

— Вам нечего бояться, милорд, — тихо сказал встречающий его вместе с дворецким и тремя лакеями Ричард. — Наши привидения очень тихие.

Граф бросил на него тоскливый взгляд и поёжился.

Следом из кареты выбрался юноша лет двадцати, только посмотрев на которого можно было сказать, что он полукровка, причём фейри он напоминал куда сильнее, чем человека. Высокие острые скулы, вытянутые кошачьи глаза (зелёные, действительно с вертикальным зрачком), прямой нос, чувственный рот, длинные золотистые волосы, стянутые чёрной атласной лентой, хрупкое, тонкое телосложение, — юноша был бы очень красив, если бы не так испуган. Чёрный траурный костюм только оттенял его бледность, губы дрожали, а взгляд первым делом упал на Цевета и заскользил ищуще, словно полукровка очень хотел графу угодить и надеялся на подсказку, чтобы понять, как.

— Это Джек, — небрежно бросил Цевет.

Лакеи переглянулись, дворецкий поджал губы — о том, что граф приедет не один, заранее сообщено не было. Император, конечно, что-то такое бросил, но лакей графа, предупредивший о приезде господина, ничего не сообщил… Наверняка забыл, негодник!

Но это был, конечно, не повод отказывать гостю в тёплом приёме.

— Добро пожаловать в Виндзор-холл, — поклонился дворецкий и, обращаясь к полукровке, предложил: — Приготовить вам комнаты рядом с апартаментами Его Сиятельства?

Обычно секретари предпочитали селиться поближе к своим начальникам — это облегчало работу.

Джек побледнел ещё сильнее и снова ищуще уставился на графа.

— Да он и без комнаты обойдётся, — бросил Цевет. — Можете поселить его на кухне, например.

Дворецкий удивлённо поднял брови, и в разговор вмешался Ричард:

— Простите, Ваше Сиятельство, но гостей в Виндзор-холле не селят на кухне. Герцогине это точно не придётся по душе.

— Как знаете. — Графу явно не хотелось спорить на эту тему, и он тут же спросил: — Как здоровье леди Фриды?

А леди Фрида тем временем спала, как младенец — конечно, под строжайшим наблюдением врача. Её отец, лорд Валентин, в замок так и не вернулся и никаких вестей не прислал. Впрочем, ничего удивительно в этом не было: даже со сменными лошадьми от Виндзор-холла до столицы путь неблизкий. Комнату его убирать пока не стали.

А граф Цевет, отужинав в одиночестве фаршированным в яблоках фазаном и выпив бутылку прекрасного южного вина, преисполнился благодушного настроения и тоже спал эту ночь, как ребёнок. Никакие привидения его, естественно, не беспокоили.

Чего не скажешь о его подопечном Джеке. Ричард принёс ему успокаивающий настой и буквально заставил выпить, но всё равно полукровка провёл бессонную ночь за письмами. Что с ним творилось, никто выяснять не стал — слуги о нём забыли, а Ричард, предложив помощь и услышав решительный отказ, пожал плечами и ушёл.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению