Холодное пламя - читать онлайн книгу. Автор: Джон Пассарелла cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Холодное пламя | Автор книги - Джон Пассарелла

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– Не заставляйте меня применять электрошок, – предупредил он, надеясь, что это ее припугнет.

– Нет! – в ужасе воскликнула Барбара.

– Образумить ее не получится, – проговорил Алан. – Не в этом состоянии.

– Помогите, – попросил Кордеро.

В багажнике полицейского автомобиля лежали ножные кандалы, однако более простое решение висело прямо на ремне – пластиковые стяжки. Перевозить Мелиссу в них он бы не смог, но пока требовалось лишь ее обездвижить. Кордеро схватил ее за щиколотки и обеими руками прижал ноги к полу. Потом попросил Алана обернуть вокруг ног Мелиссы длинную стяжку и затянуть ее.

Мелисса извивалась и билась в металлических и пластиковых оковах, но пока Кордеро видел только белки ее глаз, выбора не было.

– Мне очень жаль, миссис Бэрроуз, – проговорил он, хотя Мелисса не слышала его извинений.

Затем Кордеро позвонил капитану Сэндс, которая отправилась в дом Атертонов. Они с Гэри Атертоном справились с Дениз, хотя Джейми упомянула, что миссис Атертон наградила ее роскошным фингалом под глазом.

– Прикладываю лед к синяку.

– А у меня губа разбита, – пожаловался Кордеро. – Но лед я еще не прикладывал.

– И… что дальше?

– Лед кажется неплохой идеей.

– Я про женщин.

Кордеро посмотрел на Мелиссу Бэрроуз, которая каждые несколько секунд начинала биться и ругаться. За всю карьеру в правоохранительных органах он ни разу не встречал ничего подобного. Проклятье, он о таком даже не слышал. Он покачал головой, потом сообразил, что по телефону его не видно, и сказал:

– Не знаю, Джейми, – а потом, потому что именно ему полагалось давать ответы, даже если ответов не было, добавил: – Мы что-нибудь придумаем.

Если бы он увлекался пари, то поставил бы все деньги на то, что решение отыщут агенты ФБР, потому что, как ни горько было это признавать, он сомневался, что сможет справиться с настолько странной ситуацией.

Глава 32

Риза Нодд, убитая и восставшая в виде разгневанного понтианака более полувека назад, появилась около своей неглубокой могилы.

Сэм почувствовал внезапный холод, запахло чем-то сладким, но саму ее он не видел. Пока не видел.

Все его внимание было направлено на Дина, который разговаривал с Кастиэлем. Перед звонком Дин положил мачете в изножье кровати, но фонарик остался в его левой руке, прижатой к уху. Когда он двигался, луч света метался по подземной комнате, разбивался о покоробленные фанерные стены, отражался от ограждений кровати, освещал недра разломанного шкафа, но ни разу не опустился достаточно низко, чтобы выхватить из темноты сломанные ребра и пустые глазницы Кельвина Нодда.

Когда Дин повернулся к кровати, Сэм уклонился от яркого света и увидел ее – она стояла всего в трех футах, неподвижно, как статуя.

Ее внезапное появление застало Сэма врасплох, и он тоже застыл. Она выглядела угрожающе напряженной, словно сжатая пружина. Или испуганная змея, готовая напасть в любой момент. Сэм ясно понимал, что они с Дином вторглись в ее логово. А ведь на ее на двери могла висеть табличка: «Не входить! Нарушители распрощаются с потрохами».

Не глядя ей в глаза, – верная провокация, – Сэм искоса рассматривал ее, пока оба стояли неподвижно. Длинные спутанные черные волосы Ризы почти полностью скрывали ее бледное лицо. Худая, как скелет, она была одета в рваные остатки черного платья, открывающего перепачканные грязью руки, босые ступни и большую часть ног. Из-за общей худобы раздутый живот выдавался еще сильнее – проклятое свидетельство никогда не рожденного ребенка. Взгляд Сэма остановился на длинных пальцах с толстыми и загнутыми заостренными когтями. Как только он заметил когти, пальцы стали подрагивать, будто ей не терпелось распороть ему живот.

– Дин.

– Секунду.

Она слегка повернула голову. Сэм проследил ее взгляд – она смотрела на тело Кельвина Нодда. Даже сквозь завесу черных волос Сэм разглядел злобную улыбку, которая появилась на лице Ризы при виде мертвого отца. Хуже того, улыбка эта обнажила жуткий ряд заостренных зубов.

– Дин! – позвал Сэм.

Риза была готова напасть в любой момент, и действовать нужно было быстро, а Дин и не подозревал, что вот-вот начнется светопреставление.

– Риза.

Дин, наконец, оторвался от телефона.

– А что с Ри?..

И тут он увидел сам.

– Она здесь.

Дин сунул телефон в карман, и взгляд его метнулся к мачете, которое лежало на другом конце кровати – слишком далеко. Он, как и Сэм, понимал, что любое резкое движение может спровоцировать нападение.

– Не смотри ей в глаза, – тихо напомнил Сэм.

Он снова взглянул на понтианака, опустив веки и сосредоточившись на точке ниже ее подбородка. Боковым зрением он видел, что она все еще смотрит на высохший труп отца.

– Он это заслужил, – сказал Сэм. – За то, что сделал с тобой и другими.

Из ее горла вырвался звук – не то стон, не то вздох, и Сэм расценил его как согласие.

– Но этого не заслужили другие, – продолжал он. – Мужчины, которых ты убила, ничего не сделали. Ты должна остановиться… немедленно. То, что ты делаешь в больнице… Ты убиваешь матерей и нерожденных детей.

Сдавленное рычание было явным знаком несогласия. Она не собиралась останавливаться. Этот гортанный звук стал единственным предупреждением, которое получил Сэм перед нападением. Зловещая энергия, кипящая внутри ее нечеловеческой природы, выплеснулась внезапным рывком. Выставив когти и оскалившись, понтианак бросилась на него.

Сэм выстрелил почти в упор, но это не помогло. Будь она мстительным духом, соль развеяла бы ее ненадолго, но превращение изменило ее плоть и кости, и правила тут, очевидно, были другие. Сэм все же сбросил стреляную гильзу, вставил новый патрон и снова выстрелил – просто чтобы удержать ее на расстоянии.

Дин выхватил из-за пояса «Беретту» и расстрелял в Ризу весь магазин. Почти каждый выстрел достиг цели, но пули впивались в разложившуюся плоть, проходили насквозь и пробивали дыры в фанере за ее спиной. Кровь из ран не текла, и ущерб был только внешний. Силе, поддерживающей ее тело, явно не требовалось, чтобы кровь циркулировала по ее венам, а внутренние органы работали.

Риза склонила голову набок, будто спрашивая: «Это все, на что вы способны?»

Неуловимым движением она стряхнула прядь волос с темных запавших глаз, и Сэм на мгновение заглянул в них – в темные бездны, а в следующий миг Риза снова бросилась на него. На этот раз Сэм поднял дробовик обеими руками, не позволяя страшным когтям впиться ему в живот. Удар был такой силы, что он отшатнулся.

Риза схватила дробовик и швырнула Сэма о сломанный шкаф. Он ударился всем телом, шкаф рухнул на него, придавил к трупу. Он почувствовал, как ребра Нодда крошатся под его весом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию