Рассказы о привидениях - читать онлайн книгу. Автор: Франклин У. Диксон cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рассказы о привидениях | Автор книги - Франклин У. Диксон

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Орне явно удивился.

— Как что? Китобой из Нантукета.

— И куда идет?

— Вокруг мыса Горн. Если ты этого не знаешь, зачем вербовался?

Прежде чем Фрэнк успел ответить, вмешался Джо.

— Китобойная экспедиция вокруг мыса Горн — это все из прошлого, это было в девятнадцатом веке.

Орне был несколько ошарашен.

— Верно, приятель, — сказал он. — И нынче год у нас 1850-й!

Это сообщение привело обоих Харди в замешательство.

Прислушивающийся к разговору Корджи саркастически произнес:

— Ну и дураки вы оба, если даже не знаете, какой год на дворе! — Он громко рассмеялся.

Другие матросы, кроме Орне, тоже начали смеяться, так что вскоре сумасшедшее гоготание, похожее на ведьмин хор, уже перекатывалось по всему кубрику. Искаженные гримасами лица и безумный смех порядком испугали братьев. Они вскочили на ноги.

— Знаем мы, что сейчас за время, — взорвался Джо. — Самое время смываться с этого корабля!

Фрэнк безоговорочно поддержал брата.

— А ты оставайся с «Королевой Самоа» и с китами! — крикнул он Корджи.

Тот дико глянул на Харди и замахнулся гарпуном. Фрэнк и Джо пригнулись, острое оружие просвистело у них над головой и врезалось в одну из балок. Гарпун торчал там, покачиваясь вместе со шпангоутами и всем кораблем на волнах океана.

— Чуть не в глаз! — выдавил из себя Джо.

— Приготовься! — крикнул Фрэнк. — Нападают!

Матросы под предводительством Корджи кинулись на братьев, и те приняли боевую стойку, готовясь защищаться. Искаженные злобой лица придвигались все ближе, руки уже тянулись к Фрэнку и Джо. Но как раз в это мгновение с палубы донесся крик:

— Фонтан! Справа по борту! — В дверях кубрика появился Лэнгтон. — Впередсмотрящий заметил кита! — проорал он. — Фрэнк и Джо Харди, на палубу! Захватите гарпуны!

Толпа, надвигавшаяся на братьев, молча отступила. Ребята прошли сквозь нее к двери и торопливо поднялись по трапу. Было все так же темно, но море стало заметно спокойнее. Корабль двигался медленно, группа матросов под руководством капитана Паркера готовила вельбот к спуску на воду. С помощью талей и блоков они подняли лодку с пиллерсов и вывесили за борт.

Глядя на них, Фрэнк громко сказал:

— Какие могут быть киты у Бармет-Бея?

Капитан Паркер услышал это.

— Бармет-Бей? — прорычал он. — Мы уже миновали мыс Горн и находимся в Тихом океане!

Джо выпалил:

— Да как же мы могли за одну ночь дойти до мыса Горн? Такая скорость и атомному авианосцу не под силу!

— Что такое «авианосец»? — подозрительно спросил Паркер. — И что такое «атомный»?

— Этого никто не будет знать еще сотню лет.

— О чем это таком ты болтаешь?

— О двадцатом веке!

— Ты, должно быть, свихнулся, — проворчал Паркер. — Чушь какую-то несешь.

Фрэнк тронул брата за локоть, как бы желая сказать: «Полегче, хватит нам неприятностей».

Вельбот к тому времени был уже спущен на воду. Китобои уселись в него и разобрали весла. Лэнгтон встал посередине.

— Фрэнк Харди, будешь гарпунером. Ступай на нос, — сказал первый помощник. — Джо Харди, будешь рулить, так что иди на корму, к румпелю.

Гребцы принялись за дело, и вельбот стал удаляться от «Королевы Самоа». Джо следовал указаниям Лэнгтона, ворочая румпелем, чтобы держать лодку на нужном курсе. Фрэнк был наготове, с гарпуном в руке.

— Фонтан! Вон там! — закричал Лэнгтон. — Джо Харди, держи левее!

Джо двинул румпелем.

— Ничего там не вижу, — объявил он.

— Значит, ты не китобой! Выполняй приказания, а то пройдешься по доске. [4]

Лодка пошла влево по темной воде. Одинокая звезда просвечивала сквозь мрачные тучи. Весла поднимались и опускались, подчиняясь единому ритму.

— Пришли, — объявил Лэнгтон. — Фрэнк Харди, бросай гарпун!

Фрэнк покачал головой.

— Но тут нет никакого кита, — запротестовал он.

— Да вон он! Бросай гарпун! — рявкнул первый помощник.

Фрэнк метнул гарпун, и тот ушел глубоко в воду. Пришлось вытягивать его. В глубине души Фрэнк был рад промаху. Лэнгтон затрясся от ярости.

— Ты упустил кита! Ты дал ему уйти! Джо решил поддержать брата.

— Я тоже не видел никакого кита.

— Значит, вы не туда смотрели! — заорал Лэнгтон. — Я о вас доложу капитану, когда вернемся на корабль. А теперь — двигайся по кругу, может, я снова увижу этого кита. И на сей раз, Фрэнк Харди, лучше уж тебе не промахнуться!

Джо переложил румпель, а матросы налегли на весла. Фрэнк вглядывался в волны перед лодкой. Она сделала несколько кругов.

Не обнаружив кита, Лэнгтон, наконец, сдался и приказал возвращаться на «Королеву Самоа». Вельбот подняли и вернули на обычное место.

— Упустили кита! — доложил первый помощник капитану. — Виноваты эти Харди.

Паркер вспылил.

— Запереть их! — приказал он.

Ребят согнали с палубы и посадили за решетку, в каморку, которая служила на корабле тюрьмой. Дверь захлопнулась, и они остались одни. Лампа освещала две деревянные койки и столик посередине. Братья уселись и посмотрели друг на друга.

— С каждым часом все нелепее, — сказал Джо. — Мы попали на какое-то призрачное судно и нас держит в плену команда из привидений!

— А виноват во всем кит-призрак, — угрюмо добавил Фрэнк. [5]

Джо подергал себя за нижнюю губу.

— Но Лэнгтон-то говорил, что видел этого кита.

— Значит, его слова будут против наших. И ты знаешь, кому поверит Паркер. К тому же Лэнгтон и сам призрак! Почему бы ему и не видеть кита, которого нет?

— Как думаешь, что они с нами сделают? — с тревогой спросил Джо.

Фрэнк пожал плечами, и оба Харди замолчали. Они думали об угрозе Паркера скормить их акулам.

— А может, и среди акул бывают призраки? — снова заговорил Джо. — Такие, что на самом деле тебя не съедят.

— Будем надеяться, — отозвался Фрэнк.

В этот момент они услышали, как кто-то спускается по трапу. Они встали, прислушиваясь к шагам. Кто-то шел в их сторону. Кто-то один. Ребята вышли на середину комнаты, ожидая дальнейшего развития событий.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию