Круэлла де Виль. История злодейки с разбитым сердцем - читать онлайн книгу. Автор: Серена Валентино cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Круэлла де Виль. История злодейки с разбитым сердцем | Автор книги - Серена Валентино

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Девочка моя, ты выглядишь просто потрясающе! Ну, давай, рассказывай, как тебе понравился твой день рождения! А меховая шубка, которую я тебе подарила, понравилась? Ах, Круэлла, прошу тебя, скажи, что ты любишь меня и не сердишься за то, что я вчера не приехала к тебе на праздник! – Я была в восторге от произошедших с мамочкой перемен. С тех пор как я передала ей свои деньги, она стала совершенно, ну совершенно другим человеком! Вот и говори после этого, что не в деньгах счастье!

– Ну конечно, я нисколечко не сержусь на тебя, мамочка! Я люблю тебя! – рассмеялась я. Потом мы с мамой расцеловались, а затем принялись стирать друг другу со щёк следы своей губной помады.

– Да где же эта сонная курица с чаем? – воскликнула мамочка, звоня в колокольчик. – После того, как ты увела с собой нашего Джексона, в этом доме всё к чертям покатилось!

Мамочка снова позвонила. Наконец в дверь робко заглянула какая-то тощая горничная. Её я раньше никогда в нашем доме не видела, очевидно, она была из новеньких.

– Да, леди де Виль? – растерянно пропищала горничная. Она напоминала мне испуганную маленькую мышку, обмирающую от страха перед кошкой, роль которой досталась моей мамочке. А может, увидев меня, она так оробела, не знаю. Ведь что ни говори, а я к тому времени была уже личностью хорошо известной всему Лондону хотя бы по своим портретам, то и дело появлявшимся на страницах всех газет.

– Господи мой боже! Моя мама уже обзвонилась, чаю подать требовала, а вы с пустыми руками явиться посмели! Из моего дома такая сонная тетеря через две минуты вылетела бы, как пробка из бутылки. Ну что ты встала тут, словно пугало на грядке, моя дорогая, а? – сердито прикрикнула я на нерадивую горничную.

– Так мне принести вам чаю, леди де Виль? – поинтересовалась нерадивая мышка, старательно отводя глаза в сторону, чтобы не встречаться со мной взглядом.

– Забудь про чай, Сара. Скажи миссис Веб, чтобы принесла ту бутылку, которую я достала из погреба. Мы с дочерью празднуем.

– Да, миледи, – пискнула горничная, поспешно исчезая за дверью.

– Ну, знаешь, мама, – закатила я глаза. – Это невыносимо. Паучиха должна нанять новую прислугу, лучше, чем эта. Твоя Сара просто чучело какое-то. И потом, разве обязательно нужно, чтобы именно Паучиха притащила нам сюда шампанское? Ты же знаешь, что я её не перевариваю.

– Ах, Круэлла, прекрати уже называть людей своими дурацкими прозвищами. Мне кажется, что пора бы тебе повзрослеть, моя дорогая. Ладно, давай не будем отвлекаться и тратить время попусту. Мы же собираемся отпраздновать твой день рождения, не так ли? Я хочу услышать о том, как прошёл твой праздник. Во всех подробностях, – сказала мамочка, взглянув при этом на часы.

– Если во всех подробностях, тогда почему ты на часы смотришь? Или мы ждём кого-то? – спросила я, гадая, куда это, к чертям, могла провалиться Паучиха с нашим шампанским. – Послушай, мама, сколько времени, по-твоему, требуется для того, чтобы взять бутылку, пару бокалов и дойти до утренней гостиной? И почему для начала нам не подали чай, который давно уже пора выпить? И что там внизу так долго возится миссис Бэддли – заснула, что ли? Сколько же ей времени нужно, чтобы чайник вскипятить да бутерброды нарезать?

– Но миссис Бэддли не так давно ушла от нас, Круэлла, – ответила мамочка таким тоном, словно я должна была об этом знать. – Решила, что ей лучше работать в маленьком доме.

Я была потрясена. Я не могла представить особняк на Белгрейв-сквер без нашей кухарки.

– Ушла? Ты мне об этом не говорила, – сказала я. – А куда именно она ушла?

– Да я не знаю, Круэлла. К какой-то молодой супружеской паре. Сказала, что у них маленький уютный домик рядом с парком. Впрочем, «уютный домик» в данном случае следует понимать как «лачуга». Но если тебе так уж важно это знать, я могу поискать точный адрес, он где-то у меня записан. – И мамочка вновь посмотрела на часы.

– Мама, ну что ты опять на часы смотришь? Кого мы ждём? И где же это чёртово шампанское?

– Следи за языком, Круэлла! – прикрикнула на меня мамочка.

До чего же забавно было вновь оказаться в родном доме, где мамочка отчитывает, как девчонку, меня – замужнюю женщину, у которой собственный особняк имеется, причём и больше, и роскошнее этого. Но так уж складывались в те дни наши отношения с мамочкой. Мне нравилось поддразнивать её, а она с удовольствием бранила меня за это. Мне казалось, что мы обе получаем от этого удовольствие и никто ни на кого не в обиде. Во всяком случае, самой себе я всегда говорила, что у нас с мамочкой это вроде игры.

Наконец в гостиную вошла Паучиха, но, как я сразу отметила, без бутылки и бокалов. Почему, интересно?

– Леди де Виль! – сказала она.

– Да? – в один голос откликнулись мы с мамочкой.

– Пришёл сэр Хантли, – слегка поморщившись на это, продолжила Паучиха. – Я отвела его в гостиную.

– Немедленно пригласите его сюда, миссис Веб, и принесите же, наконец, бутылку, о которой я распорядилась.

– Странно, что вы не принесли её до того, как заняться сэром Хантли, – подколола я Паучиху. – Ладно, ступайте.

– Не смей командовать моими слугами в моём доме, – строго сказала мамочка. – Я знаю, что тебе не нравится миссис Веб, но мне-то с ней жить под одной крышей.

– Прими по этому случаю мои самые искренние соболезнования, – хохотнула я. – Но зачем ты пригласила сэра Хантли? Я думала, что мы с тобой посидим вдвоём, мой день рождения отпразднуем...

– Так всё и будет, моя дорогая. Просто вчера тебе исполнилось двадцать пять, и с этого дня папины деньги – твоё наследство – перешли в полное твоё распоряжение. Я подумала, что прежде всего нужно официально переоформить их на меня, как мы договаривались, а потом уже шампанское пить будем.

Да-да, у меня как-то из памяти вылетело, что в двадцать пять лет я вступаю в права наследства. Нет, я, разумеется, была намерена перевести свои деньги на мамочку, просто не собиралась делать это в таком пожарном порядке.

– Конечно, – улыбнулась я. Всё это было, мягко говоря, неожиданно, но мне же хотелось осчастливить мамочку, и я была горда, что могу это сделать. Могу отблагодарить её за любовь и заботу, которой она окружала меня все эти годы.

В дверях утренней гостиной появился сэр Хантли и сказал, прокашлявшись:

– Добрый день, леди. Миссис Веб направила меня к вам.

Он по-прежнему оставался робким человечком, похожим на выползшего из своей норы слепого крота в твидовом костюме.

– Да, прошу вас, сэр Хантли, присаживайтесь, – сказала я, заставив мамочку поморщиться. Ну да, я снова совершила ошибку, распоряжаясь в её доме. Впрочем, формально теперь это был мой дом, так что могла я и покомандовать в нём напоследок, прежде чем передать вместе с остальным наследством в распоряжение мамочки. В тот момент я так не думала, разумеется, только сейчас я всё понимаю, когда вспоминаю об этом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению