Тайна китайской джонки - читать онлайн книгу. Автор: Франклин У. Диксон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна китайской джонки | Автор книги - Франклин У. Диксон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Кто-то, наверное, им помог,— предположила тетя Гертруда.

— Конечно,— согласился Джо.— Коллиг сказал: неизвестный ударил надзирателя по голове и открыл камеру. Он был в маске и действовал очень проворно. Никто и не видел, как он подкрался.

Фрэнк задумчиво смотрел в потолок.

— Интересно, куда они побежали. Им ведь надо где-то спрятаться. Может быть…

— Может быть — что? — спросила тетя Гертруда.

Племянник только улыбнулся, и она поняла: его мысль еще окончательно не созрела.

Когда они ехали на пристань, чтобы помочь друзьям в дневных рейсах, Фрэнк признался:

— Эта пещера на острове и мерцающие огоньки не выходят у меня из головы. Вполне вероятно, доктор Монтроуз там и скрывается.

— А может, и Чин Гок вместе со своими дружками,— добавил Джо.

— Конечно. Осмотрим пещеру и, если кого-нибудь из них увидим, дадим знать полиции по рации.

На пирсе Фрэнка и Джо уже ждал Чет. В полном спелеологическом снаряжении, готовый обследовать пещеру. Однако, услышав о побеге из тюрьмы и предположении Фрэнка, что арестанты прячутся на острове, толстяк несколько остыл.

Не знаю, стоит ли мне с вами идти. В таком снаряжении даже шаг не ускоришь и уж, разумеется, не побежишь, если придется уносить ноги.

— Как хочешь,— бросил Джо.

На пирсе уже собралось несколько человек, отправляющихся на остров, чтобы устроить там пикник. Среди них были Келли Шоу и Айола Мортон. Девушки захватили с собой корзину еды, портативный проигрыватель, сумку с полотенцами и купальниками.

Кого мы видим! — обрадовался Джо.

— Будете нашими гостями,— пригласил девушек Фрэнк.— Мы зарезервируем вам лучшие места рядом с командой. Причем бесплатно.

Девушки заулыбались, на щеках у них появились ямочки. Однако они настояли на оплате проезда.

Под смех и шутки джонка отчалила от пирса. Айола поставила пластинку — новый хит.

— Жаль, что здесь так мало места и нельзя потанцевать,— вздохнула она.— Давайте тогда споем!

Все подхватили песню, заглушая воркующий голос певца на пластинке. Биф пел немного фальшиво.

— У тебя трубы заржавели,— пошутил Тони, поднимая банку с машинным маслом.— Возьми, авось поможет.

Вдруг раздался сигнал радиопередатчика и послышался голос тети Гертруды. Фрэнк уменьшил громкость, чтобы разговор слышали только братья Харди и их друзья.

— Из Ардворского колледжа передали телефонограмму,— сообщила тетя Гертруда.— Доктор Монтроуз там никогда не учился, и президент колледжа огорчен его притязаниями. Я поставила в известность начальника полиции Коллига. Что еще предпринять?

— Пока ничего. Тысячу раз спасибо, тетечка. Конец связи.— И, обернувшись к друзьям, Фрэнк радостно объявил:— Если нужны веские доказательства преступной деятельности этого мошенника, то они у нас есть.

Джонка подошла к пристани, пассажиры высадились и поспешили на пляж. Фрэнк объявил девушкам, что они с Джо отправляются в пещеру, но в подробности входить не стал. Чет, нацепив каску с лампочкой, все же решил присоединиться к ним. Тони, Биф и Джим двинулись обратно в Бейпорт, чтобы забрать пассажиров на второй рейс.

Братья Харди и толстяк Чет перешли на другую сторону острова. Добравшись до дома смотрителя парка, они остановились и спросили Дейва Робертса, не видел ли он мигающих огней или людей на скалах северной оконечности.

— Нет,— ответил он, и ребята двинулись дальше.

Они обогнули каменную гряду и примерно через полчаса начали подъем на скалу. Двадцатиминутное восхождение привело их ко входу в пещеру.

— Если преступники лезли вверх по этим камням, то им пришлось несладко,— обронил Чет, отдуваясь.— Не могут они здесь быть.

— Все равно лучше говорить шепотом,— посоветовал Фрэнк.

Трое друзей устремились к мрачной пещере. Только они ступили внутрь, как сверху с грохотом полетели камни. Над головой Джо от вибрации задрожала свисавшая глыба известняка.

— Берегитесь! — заорал Чет.

Фрэнк что было силы дернул брата за руку. Джо отскочил в сторону. В тот же миг огромная глыба рухнула туда, где он только что стоял, и раскололась на части. Всех троих осыпало белой пылью и мелкими камнями.

— На… на этот раз нам… чуть было не пришел конец,— голос Джо сошел на шепот. Он лежал, растянувшись во весь рост, на полу пещеры.

Фрэнк помог ему встать.

— Как ты?

— Вроде ничего… благодаря вам с Четом. Если бы ты не заорал, Чет…

— Теперь тебе понятно, почему я надеваю шахтерскую каску? — отозвался Чет.

— Мы, конечно, здорово оповестили окрестности о своем приходе,—внезапно сказал Фрэнк.— Если в пещере кто-нибудь прячется, они уже предупреждены.

— Это дает им преимущество,— кивнул Джо.— Нам надо передвигаться с максимальной осторожностью, чтобы не попасть в ловушку.

Углубляясь все дальше в пещеру, ребята светили фонариками во все стороны. Наконец они оказались в огромном зале.

Стены его окаймляли сверкающие под лучами фонарей террасы, уходящие далеко вглубь. С потолка свисали длинные сосульки — сталактиты.

— Живая пещера,— прошептал Чет.— Это значит, здесь непрерывно сочится вода. Она и создает эти причудливые блестящие образования. Когда вода иссякает, камень становится тусклым, ломким, и пещера мертвеет.

Чет включил лампочку на каске, и ребята двинулись вглубь. Пол становился все менее ровным, выбирать путь приходилось с еще большей осторожностью.

Проход, по которому они шли, отлого поднимался вверх. Его ответвление, открывшееся справа, по-видимому, вело вниз к основанию скалы. Ребята в нерешительности остановились, не зная, какой путь выбрать.

— В течение дня они, скорее всего, скрываются внизу, под скалой,— предположил Фрэнк.

Друзья согласились и свернули в правую галерею, которая привела их в еще один громадный зал. Здесь сосульки были еще больше и напоминали огромные копья. Снизу поднимались такой же конической формы сталагмиты. Кое-где эти образования соединялись, образуя блестящие колонны.

— Подумать только, все это сотворила за сотни лет капающая вода! — восхищался Чет.

— Удивительное зрелище, — прошептал Фрэнк.— Сюда бы водить экскурсантов.

Самым завораживающим из всего был застывший каскад над выступом — этакий миниатюрный Ниагарский водопад из камня. В свете фонариков и лампы на каске Чета он искрился сказочным блеском.

— Потрясающе, Чет! Я никогда больше не буду смеяться над твоей спелеологией,— заявил Джо тихим голосом, в котором звучало благоговение.

Дополняя эту красоту, некоторые отложения сияли оранжевым, красноватым или коричневатым светом. Чет растолковал, что это чудо объясняется присутствием в капающей воде окиси железа и минералов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию