Одна истинная королева. Книга 2. Созданная из тени - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Бенкау cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одна истинная королева. Книга 2. Созданная из тени | Автор книги - Дженнифер Бенкау

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

– Алек, у меня есть для тебя задание, – говорит Арманда.

Затем бросает оценивающий взгляд на меня:

– А вы, Ваше Величество, возьмите Церцерис.

Глава 55

План очень простой. Обычно такие планы мне по душе.

Однако этот я ненавижу, потому что в него вовлечен Алек. Мы вместе отвлекаем солдат: копошимся в подлеске, хрустим ветками, шумим, словно целое стадо кабанов. Если с Алеком что-нибудь случится… Не знаю, как буду смотреть в глаза Грейс. Но пока все складывается удачно. Благодаря факелам в руках патрулирующих солдат мы прекрасно видим, что происходит в лагере. Вот солдаты собираются вместе и идут в нашу сторону.

Теперь все серьезно. Задача Алека – как можно дольше отвлекать солдат, пока те не поймут, что он лишь слуга, отправившийся за хворостом для костра. Я тем временем открываю Церцерис.

Прыжок сложный. Да, перенестись нужно на какие-то сто метров: по сравнению с прыжком в другой мир это сущий пустяк. Но мне нужно приземлиться ровно на определенном участке, который отсюда почти не видно. Главное, чтобы меня не заметили. А еще нельзя случайно оказаться в одном из фургонов для заключенных и устроить там бунт. Освободить пленников и сбежать вместе с Лиамом на другой конец света… Заманчиво.

Но я запрещаю себе и мечтать, и мешкать. Мой личный конец света наступит очень скоро, если я не начну действовать. Действовать с умом. Все, вперед!

Перенеслась я с удивительной точностью. Сижу, прижавшись спиной к железному колесу. Несколько секунд вслушиваюсь в темноту, затем, собравшись с мужеством, на полусогнутых ногах обхожу фургон. К счастью, лошадей отвели в загон, иначе они заметили бы мое присутствие.

В фургонах так тихо, будто внутри одни трупы. Чувствую сильную подавленность, дрожу, несмотря на шерстяной плащ. Незаметно подкрадываюсь к фургону, где держат Лиама. Постучать? Слишком опасно, ведь кто-нибудь… Вдруг рядом раздаются шаги. За фургоном слышатся голоса.

Быстро опустившись на землю, я заползаю под фургон. Лежу, затаив дыхание. Мимо проходят двое солдат: мне видно только их сапоги. Они обсуждают жену одного из них и ребенка, который скоро появится на свет. Солдат надеется, что к тому времени вернется домой.

Скорее бы они ушли. Я не глупа и догадывалась, что не все часовые покинули свой пост и ушли прочесывать пролесок. И все равно близость солдат действует мне на нервы. Несколько минут я не осмеливаюсь пошевелиться из страха, что меня услышат. Но вот голоса солдат стихли. Зато в другом фургоне кто-то закричал, громко, испуганно и пронзительно. Слышу, как раздраженные солдаты бранятся, а затем кто-то из них изо всех сил стучит по деревянной стенке фургона. Снова воцаряется тишина.

Сердце у меня готово выпрыгнуть из груди. Больше никто не кричит, но испуг, вызванный тем воплем, все еще здесь, бродит между фургонами.

Я цепляюсь за ось и подтягиваюсь, чтобы достать до дна фургона. Черное дерево напоминает камень, такое же твердое и холодное. Арманда рассказывала, что эти фургоны очень древние, ими пользовались еще в войну Девяти Зим. Они сдерживают магию. Но существует магия, о которой не пишут в книгах. Никто о ней не знает. Наверное, никому не довелось ее испытать. Никому, кроме нас с Лиамом. Невозможно защитить фургон от магии, которую Лиаскай создала совсем недавно и подарила мне.

Прижав ладонь к дереву, я шепчу имя Лиама.

Он меня не слышит, это невозможно. Я сама себя едва слышу. Однако в фургоне раздается какой-то шорох. Что-то скребет по полу, и я вдруг чувствую рукой тепло. Затем слышу приглушенный плотным деревом звук, словно кто-то, заикаясь, произносит мое имя.

Позабыв об осторожности, я вылезаю из-под фургона. Быстро убедившись, что рядом никого нет, бросаюсь к двери, к перекрытому решеткой окошку. Под пальцами – огромный замок. Надежда, что это простейшая металлическая конструкция, которую можно открыть шпилькой, конечно, не оправдывается. Я не понимаю устройство этого замка и не знаю, какой к нему нужен ключ.

– Майлин, не входи, – шепчет Лиам.

Я вымученно улыбаюсь, хотя от запаха, который просачивается сквозь окошко, хочется кричать. Пахнет так, как должно пахнуть от людей, которых заперли в клетке, но потрясает меня не это. Я чувствую запах ужаса. Кажется, будто люди, запертые в этом гробу на колесах, умирают от страха.

– Думаешь, я могу войти? Вынуждена тебя разочаровать, ты меня переоцениваешь. Как ты? – я вглядываюсь в темноту, царящую за решеткой. Мрак густой, словно смола. Где-то там стоит Лиам. Он сгибается в три погибели, потому что потолок очень низкий. Цепь позвякивает, когда он подходит к окошку.

– Бывает и хуже.

Из уст Лиама эти слова ничего не значат. Недоверчиво разглядываю его лицо в тусклом свете факела, прикрепленного к другому фургону. Лиам бледен, точно луна, глаза у него покраснели, а по левой щеке от подбородка до лба проходит глубокий зарубцевавшийся шрам. Волосы у Лиама слиплись: боюсь, это кровь, а не просто грязь.

– Они мучают тебя?

– Они не выпускают меня, – отвечает Лиам, что значит: «Да, мучают». – Проклятье!

– Только не говори, что так все и было задумано.

На меня вдруг накатывает невероятная усталость. Закрыв глаза, я прислоняюсь к двери, чтобы не упасть.

– Был план, – серьезно объясняет Лиам. – Отца и Джонатана отпустили. Чтобы освободить Томаса, пришлось… кое-чем рискнуть. Но он сумел сбежать.

– Кое-чем? Ты имеешь в виду кое-кем.

– Майлин, – нежность в голосе Лиама заставляет меня снова посмотреть в окошко. – Помнишь книгу, которая тебе так понравилась?

Я хватаюсь за стену. Времени у нас мало, а обсудить надо много. Он собирается поболтать о книге, о которой не может сказать ни одного доброго слова?

– Помню, конечно.

– Как в той истории называют Бездонное Ущелье?

– Конец, – едва слышно лепечу я. – Там, где кончается мир или просто: «Конец».

– К нему близится наша история. И все мы.

На глазах у меня выступают слезы. Все мужество в одночасье меня покинуло, и остался лишь страх. Я цепляюсь за решетку:

– У истории будет счастливый финал?

– Разумеется, – тихо заверяет Лиам, легонько поглаживая мои пальцы.

Этого прикосновения мало, но по-другому не получится. Я не смею спросить его, всех ли нас ждет счастливый финал.

– Сны прекратились? – интересуюсь я.

А в следующий миг хочу стукнуться головой о дверь. Говорить о снах времени тоже нет.

Лиам мешкает. Вижу, что с его губ готово сорваться лживое «да».

– Нет, – произносит он. – Нет. Не прекратились. Но теперь… это просто сны.

Звучит бессмысленно, однако я понимаю, что он имеет в виду. Это не флешбэки, а обычные сны. Да, во сне он может испугаться. Однако кошмары больше не парализуют его волю, не выходят из-под контроля и не причиняют ему вред. Лиам сдерживает свои кошмары, поэтому я больше их не вижу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию