— Знаю. — Кормак отвел взгляд, но тут же снова посмотрел на Стэнтона. — Вряд ли я чем-то сумею тебе помочь. Ты убивал людей, и некоторые из этих людей — ни в чем не повинные граждане Правительства.
Стэнтон был готов что-то сказать, но тут из динамика рации послышался голос Эйдена.
— Сообщение от виридианского ИР. Может быть, ничего особенного, но только что приземлился шаттл, прилетевший со старой орбитальной станции.
— А там обычно кто находится?
— По всей видимости, космоадапты, но ИР рансибля сообщает, что они крайне редко спускаются на поверхность планеты. Раз в десять лет, не чаще, в специальных панцирных скафандрах… чтобы купить припасы, которые они не могут произвести на станции. Может быть, на это не стоит обращать внимания.
— Ладно, держи меня в курсе.
Кормак убрал рацию в карман и вопросительно посмотрел на Стэнтона.
— С Пелтером это никак не связано, — заверил его тот. — Он никак не мог туда добраться.
Ян встал и подошел к двери, затем вынул рацию и отключил ее. Вытащил маленький плоский пистолет, который с большой радостью обнаружил в арсенале катера.
— Знаешь, Джон, тебя ожидает как минимум полное стирание сознания. Ты этого хочешь?
— А у тебя есть какое-то предложение?
— Есть.
— Мне пока не очень хочется умирать, — заметил Стэнтон. — А вспоминать почти ничего не хочется.
Кормак кивнул, убрал пистолет и открыл дверцу. Выходя, он включил рацию.
Ночь прошла без происшествий. На рассвете всем бросились в глаза тяжелые красные цветы на ветвях шахматных деревьев. Воздух наполнился ароматом лаванды и жужжанием адаптированных пчел посреди листвы. Юная поросль деревьев на опушке и лишайники покрылись тонким слоем инея. Кормак прихлебывал кофе и выдыхал облачка пара, улетавшие в ясный, чистый воздух. «Вот бы и в голове у меня было так же ясно», — думал он. Три часа сна совсем немножко взбодрили его — запросто проспал бы еще часов восемь без перерыва. Кофе помог ему преодолеть сонливость. Но не только он не выспался.
Когда Ян отправился по лагерю с обходом, солдат по имени Тарм выполз из палатки, помедлил, поскреб макушку и зевнул. Увидел Кормака, и вид у него сразу стал виноватый. Он вернулся в палатку за винтовкой-импульсником, достал ее, забросил за плечо и встал.
— Славное утро, сэр.
Ян кивнул, Тарм поспешил уйти.
— Они перед вами просто благоговеют.
Кормак обернулся. К нему подошла Мейка.
— Вам бы лучше оставаться в катере, — заметил он. Женщина огляделась по сторонам.
— Знаете, а я скучаю по драконидам, — призналась она.
— А я нет. — Кормак повернулся к окопам и пронаблюдал за тем, как в одну из «лисьих нор» нырнул Тарм. Предыдущий обитатель окопа выбрался оттуда и поспешил к палаткам.
— Кормак.
— Слушаю, — проговорил Кормак, вынимая из кармана рацию.
— Мы засекли АГМ, пролегавший над горами, — сообщил ему Эйден. — Я только что его заметил. Он всего в двух километрах от нас.
— Сержант, это ваша работа.
— Так и есть, сэр. Они везут собранный сок в Мотфорд. Судя по обратному сигналу, это грузовой АГМ. Все вроде бы в порядке, сэр.
— Скажи, пусть сворачивают. Если пролетит над нами, мы его собьем.
Кормак побежал к катеру. Из динамика рации донесся крик, потом голос сержанта: «Заткнись!». Ян рывком распахнул дверцу и забрался в салон. Его догоняла Мейка. Стэнтон спустил ноги на пол. Он всеми силами пытался освободиться, и вид у него был самый что ни на есть свирепый.
— Вы должны отвернуть в сторону, иначе по вам будет открыт огонь, — бубнил сержант. — Это последнее предупреждение.
— Да чтоб тебе пусто было, солдафон, — последовал ответ. — Мне ж урожай надо доставить. Кое-кому, между прочим, приходится своим горбом хлеб зарабатывать.
— Это Свент, — процедил Стэнтон сквозь зубы.
— Ой, мамочки, — вырвалось у сержанта. — Да это же «иглы»!
— Сбивайте их! Сбивайте! — заорал Кормак. Пушки на крыше катера затарахтели, будто моторы.
Между деревьями замелькали ядовитые вспышки.
— Мейка, выходите, — распорядился Кормак. Женщина немедленно повиновалась. Сержант вскочил и обернулся. — Вы тоже.
Когда сержант прошел мимо него, Ян бросился вперед и посмотрел на артиллериста. Лица солдата, управлявшего орудиями, не было видно за снайперской маской. Взвыла гидравлическая система, орудия развернулись. Кормак поспешил к пульту управления и устремил взгляд на дисплей. Четыре следа, один из них двигался медленно и беспорядочно, а остальные четыре — очень быстро. Один из них на глазах у Кормака исчез с дисплея. Он впился пальцами в край пульта, его ладони вдруг стали мокрыми от пота.
— Внимание, — проговорил он. — Воздух. Всем, кого увижу без бронешлема, грозит взыскание.
Он обернулся и увидел свой шлем на койке напротив Стэнтона.
— Они стреляют, — сказал Стэнтон. — Я сообразил, — отозвался Джон.
На дисплее остался всего один из скоростных следов — он медленно опустился в лес.
— Ну же!
Кормак пришел в себя только тогда, когда с дисплея исчез последний след. Стэнтон встретился с ним взглядом и обессилено опустил плечи.
— Так. — Кормак хлопнул ладонью по пульту и быстро прошел назад. — Отличная стрельба, — похвалил он солдата-артиллериста. Тот снял маску и измученно улыбнулся. Кормак схватил шлем и выскочил из катера. В это самое мгновение в небе над лагерем полыхнула ослепительная вспышка, и башенные орудия на крыше катера снова заработали. От них в небо устремились огненные дуги. Лицевая пластина шлема у Кормака потемнела и не сразу снова стала прозрачной.
— Я ничего не вижу! — услышал он чей-то голос из динамика рации.
Знакомое жужжание пули-ищейки. А потом — крик и звук падения. Он помчался к ближайшему окопу и нырнул внутрь. Тарм покосился на него и снова прижал к глазу прицел импульсника.
— Откуда они взялись? Эйден?
В лесу шла перестрелка. Из-за деревьев вырывались клубы дыма. На опушке загорелся голубой дуб. Потом послышался звук взрыва, и по воздуху полетели горящие сучья и листья.
Голем ответил:
— Кто-то прорвался. Мы его упустили. Он двигался слишком быстро. Подозреваю, что это мог быть андроид.
Эйден был близок к ярости — если такое вообще возможно.
— Кто-нибудь из вас ранен?
— Нет. Он появился для одного-единственного выстрела.
— И в кого попал? — спросил Кормак, выставив голову из окопа и оглядываясь по сторонам.
— В Гоффа. Ему голову оторвало… сэр.