Дьявол и темная вода - читать онлайн книгу. Автор: Стюарт Тёртон cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявол и темная вода | Автор книги - Стюарт Тёртон

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

– Приказываю флотилии встать на якорь, мастер-негоциант! Велите капитанам осмотреть корабли. Пусть ищут следы прокаженного снаружи и лохмотья – внутри. Доложат лично мне, когда пробьет восемь склянок. Все ясно?

Слушатели выразили согласие.

– Все свободны. Вос, задержитесь на минутку, нам нужно поговорить.

В окно ворвался такой сильный порыв ветра, что струны арфы звякнули. На палубе наверху раздались шаги, животные в клетках зашумели. Скрипнули ступеньки трапа, потом голоса затихли.

Сара ждала с бешено бьющимся сердцем. Ей несдобровать, если муж узнает, что она подслушивает, но собственные действия будоражили кровь. Она мало в чем могла ему не подчиниться, а за сегодня ей это удалось уже дважды.

– Вы хорошо потрудились, – похвалил генерал-губернатор Воса.

– Благодарю, мой господин.

Наступило долгое молчание. Можно было подумать, что все ушли, но Сара слышала, как муж длинными ногтями царапает деревяшку, – верный знак того, что он обеспокоен.

– Знаете, Вос, что произойдет, если призвать демона? – наконец спросил генерал-губернатор.

У Сары перехватило дыхание.

– Догадываюсь, – сухо ответил Вос.

– Он может вырваться на свободу. – Муж Сары обеспокоенно вздохнул. – Старый Том сделал меня тем, кем я стал. – (Сара ахнула, но тут же прикрыла рот рукой.) – Похоже, кто-то на корабле призвал его. Вопрос в том, кто это и чего он хочет.

– Точно так же, как тридцать лет назад, мой господин. Я полагаю, скоро демон предложит сделку. Надо предугадать, чего он потребует, и решить, какую цену мы готовы заплатить.

– Предпочитаю ничего не платить. Уже давно никто не смеет указывать мне, что делать. Вы написали имена, которые я просил?

– Те, которые смог припомнить. Много времени прошло с тех пор, как мы выпустили в мир Старого Тома. Список у вас на столе… но если позволите мне сказать…

– Что, Вос?

– Есть подходящий человек.

– Арент, – подсказал генерал-губернатор.

– Он вернулся, и метка появилась вновь. Таких совпадений не бывает.

– Я понимаю, о чем вы, но не вижу мотива.

– Возможно, он наконец вспомнил, что произошло в лесу и почему у него на запястье метка Старого Тома. Мой господин, он может знать, чем вы заплатили за то, чтобы вызвать демона.

30

На корабле шли шумные поиски. Все ящики вскрыли. Матросы жаловались, что все их пожитки перетряхнули. Паруса были убраны, якоря брошены, к борту причалили шлюпки. Капитаны флотилии неохотно, с ворчанием, поднимались по веревочным трапам на палубу флагманского корабля. Ларм старался не попадаться им на глаза.

Он забрался на деревянного льва на самом носу корабля и, болтая коротенькими ножками над волнами, хмуро стругал деревяшку. Так далеко больше никто не забирался. Недоставало проворства.

А еще там ужасно воняло.

Ларм сидел прямо перед бикгедом – маленькой решетчатой площадкой, стоя на которой матросы облегчались за борт. Все вокруг было загажено, но Ларм считал это небольшой ценой за возможность полностью уединиться.

Он крутил ножом и так и этак, но упрямая щепка никак не поддавалась. Настроение у него было паршивое. Впрочем, как и всегда, но сегодня на то имелась веская причина. Считалось плохой приметой становиться на якорь посреди путешествия, при попутном ветре и хорошей погоде. Ветер мог решить, что он больше не нужен. Но еще хуже была угроза пиратского нападения. Пираты рыскали в этих водах, а тяжелогруженая флотилия на якоре – лакомая добыча.

– Прокаженные, – сплюнул Ларм, наконец одолев непослушную щепку. – Других бед им мало. – Он погладил корабль, будто любимую собаку.

«Саардам» был не просто досками, сбитыми между собой гвоздями, равно как и бык – не просто мясо на костях. У корабля было брюхо, набитое специями, крылья-паруса и рог-бушприт, указывающий путь домой. Каждый день матросы умасливали шкуру этого зверя смолой и врачевали его раны. Латали тонкие парусиновые крылья и осторожно вели его сквозь невидимые опасности.

Неужели кто-то на борту не любит свой корабль? Как такое возможно? Корабль – их дом, источник существования и защитник. От людей столько благ не дождешься.

Ларм ненавидел мир за пределами корабля. На улицах Амстердама его били, грабили, над ним потешались. Пинали так, что он летел кувырком на потеху толпе.

В то мгновение, когда его нога ступила на борт галеона, он понял, что это – его дом.

В этом мире не обращали внимания на его рост. Да, большинству он был по пояс, зато умел менять галсы. Да, над ним посмеивались за спиной, но тут над всеми посмеивались, иначе с ума сойдешь еще до середины десятимесячного плавания.

Если ветер собьет его с ног на палубе, здесь ему помогут подняться и протянут крепкую руку, а упади он на улицах Амстердама, запинают до смерти.

С будущей фигурки упала очередная щепка. Ларм пока не знал, что это будет. Не настолько искусным он был резчиком, чтобы знать заранее, но у фигурки уже были ноги. Четыре, а раньше и такого не получалось.

Услыхав сзади топот, Ларм обернулся. Капитан стражи гнал вверх по трапу мушкетера и матроса.

Матросом оказался Генри, подмастерье плотника. Тот, кого Йоханнес Вик избил за разговоры с Сарой Вессел. Лицо его, все еще опухшее, походило на перезрелую репу.

Мушкетером был Таймен. Это он разгневал Арента Хейса тем, что толкнул знаменитого ловца воров. Сейчас он отделался не так легко, как в то утро. Под глазом у него расцветал фингал. Очевидно, Генри и Таймен из-за чего-то сцепились.

Ларм спрыгнул со статуи, обошел заляпанный нечистотами бикгед и через поручни перемахнул на полубак.

Дрехт грозно глянул на него из-под полей шляпы и взялся за шпагу.

Исаак Ларм был не из пугливых – старший помощник принимал на себя всю злобу, предназначенную капитану, – но все же сжал нож покрепче. Они давным-давно не виделись, но карлик был из тех, которых не забудешь.

– Да никак ты, Ларм? – спросил Дрехт.

– Ну я, – презрительно бросил тот.

– Как же, помню твою кислую образину, – дружелюбно усмехнулся Дрехт, но, не увидев ответной улыбки, посуровел.

– Сцепились? – спросил Ларм, теребя амулет у себя на шее.

Похоже, толку от него было мало. Боси вторая половинка совсем не помогла. Правда, он был тем еще недоумком, однако вовсе не заслуживал страшной смерти в порту.

– Я слыхал, у вас на корабле свои правила для таких случаев, – ответил Дрехт.

– На «Саардаме» ссоры решаются кулачным боем, – подтвердил Ларм. – Из-за чего повздорили?

– Он рубанок у меня украл, – выпалил Генри, негодующе глядя на Таймена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию