Золотой шут - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 140

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотой шут | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 140
читать онлайн книги бесплатно

Устав от своего стареющего двора и советников, король Шилд иногда тайно покидал замок Баккип и бродил по дорогам. Выдавая себя за бродячего лудильщика, он с удовольствием проводил время среди простого народа в дешевых тавернах и на постоялых дворах, где с наслаждением рассказывал непристойные истории или исполнял насмешливые песенки, чтобы развлечь постоянных посетителей. Как-то раз, когда он хорошенько выпил, король приступил к своим историям и начал задавать мало приличные загадки. В таверне работал юноша, точнее, паренек лет одиннадцати, который только и умел, что вытирать стол тряпкой да наливать в кружки пиво. Но когда король задавал свои загадки, мальчишка тут же давал на них ответы. Причем не только правильно, но еще и теми же словами, которыми думал король. Сначала Шилд ужасно расстроился, потому что мальчик испортил ему развлечение. Но довольно быстро он заметил, что его раздражение быстрыми ответами паренька доставляет страшное удовольствие зрителям, не меньшее, чем сами шутки. Прежде чем покинуть таверну тем же вечером, он позвал мальчишку и тихонько спросил у него, откуда он знает ответы на такое количество загадок. Паренек удивленно ответил: «А разве вы сами не шептали мне их, после того, как произносили загадку?»

Король Шилд был человеком не только веселым, но и умным. Той же ночью он отвез мальчика в Баккип и привел к мастеру Скилла со словами: «Этот весельчак неплохо продвинулся по дороге Скилла. Найди других, таких же как он, и воспитай для меня группу, которая будет уметь не только пользоваться Скиллом, но еще и смеяться». Вот так мальчик получил имя Мерри Весельчак, а новая группа стала называться «Кружок Мерри».

Слек, «Подлинные истории из жизни»


День выдался морозный, и утоптанный снег скрипел у меня под сапогами, когда я шагал по дороге в город. Я услышал у себя за спиной топот копыт и отошел в сторону, чтобы пропустить всадника, но не забыл положить руку на рукоять меча. Старлинг натянула поводья и пустила свою лошадь шагом. Я посмотрел на нее, но ничего не сказал. Меньше всего сегодня мне хотелось разговаривать с ней.

– Чейд передал тебе мое послание? – спросила она.

Продолжая идти, я кивнул.

– И что? – не отставала она.

– Мне нечего тебе сказать.

Старлинг так сильно натянула поводья, что лошадь возмущенно заржала. Менестрель соскочила на землю и встала передо мной, загородив дорогу. Мне пришлось остановиться.

– Что с тобой происходит? Чего ты от меня ждешь? – возмущенно спросила она. – Чего еще ты можешь хотеть такого, что я тебе не дала? – Голос у нее задрожал, и, к собственному изумлению, я увидел у нее на глазах слезы.

– Я… ничего. Я не… А чего ты от меня хочешь?

– Чтобы все было, как раньше. Мне нужна твоя дружба. Я хочу с тобой разговаривать. Хочу стать человеком, на которого ты можешь положиться.

– Но… Старлинг, ты замужем.

– И поэтому ты даже разговаривать со мной не можешь? Не можешь улыбнуться, когда видишь в Большом зале? Ты ведешь себя так, словно я перестала существовать. Пятнадцать лет, Фитц. Мы знакомы почти пятнадцать лет, ты узнаешь, что я замужем, и вдруг перестаешь со мной даже здороваться.

Я просто стоял и смотрел на нее, не в силах отвести глаза. Старлинг всегда действовала на меня завораживающе, но я так к этому и не привык. Воспользовавшись моим замешательством, Старлинг бросилась в атаку.

– В прошлый раз, когда я тебя видела… мне был нужен друг. А ты взял и отшвырнул меня в сторону. Я была твоим другом много лет, когда ты нуждался в поддержке. Проклятье, Фитц, я семь лет делила с тобой постель! А ты даже не спросил, как у меня дела. И отказался сесть со мной на лошадь, как будто боялся, заразиться от меня мерзкой болезнью!

Старлинг! – выкрикнул я, чтобы прервать ее тираду.

Получилось чересчур резко, она вскрикнула от неожиданности и вдруг расплакалась. Семь лет нельзя вычеркнуть из жизни – я обнял ее за плечи и прижал к груди.

– Я не хотел причинять тебе боль, – прошептал я ей на ухо.

Я гладил шелковистые волосы, и такой знакомый запах ее духов окутал нас обоих. И тогда я решил, что должен объяснить ей то, что мы оба и без того знали.

– Это ты причинила мне боль, когда я обнаружил, что кроме меня в твоей жизни есть другой мужчина. Возможно, с моей стороны было глупо рассчитывать, что дело обстоит иначе. Ты же никогда мне ничего такого не говорила. Я знаю, что обманывал самого себя. Но мне было больно.

Старлинг прижалась ко мне и расплакалась еще сильнее. Лошадь явно чувствовала ее состояние, переступала с ноги на ногу и, в конце концов, запуталась в поводьях. Продолжая обнимать Старлинг, я сделал один шаг в сторону и схватил поводья.

Спокойно. Подожди, — сказал я кобыле, и она немного опустила голову.

Я прижимал Старлинг к груди, надеясь, что она успокоится, но она продолжала плакать. Она всегда казалась мне бессердечной и холодной. Но слово «беззаботная» гораздо лучше к ней подходило. Старлинг, как ребенок, брала то, что хотела, и никогда не думала о последствиях. Я же лучше нее понимал, какими они могут быть, и должен был вести себя иначе. Я заговорил, почти шепотом, и она немного затихла, чтобы слышать мои слова.

– Я хочу, чтобы ты знала одну вещь. Тогда я сказал, что, каждый раз обнимая тебя, думал о Молли – это неправда. И никогда не было правдой. Мне не следовало так говорить. Когда я тебя обнимал, для меня существовала только ты и больше никто. Мне очень жаль, что я причинил тебе боль своей ложью.

Она продолжала плакать.

– Старлинг, расскажи мне, что случилось?

– Дело не в том… не только в том, что ты обошелся со мной жестоко. Понимаешь… – Она вздохнула. – Я думаю… я подозреваю, что мой муж… Той ночью он сказал, что не понимал раньше, как сильно хочет иметь ребенка. Даже несмотря на то, что он не сможет наследовать имущество своего отца и ему не нужен свой собственный наследник, он это сказал. И… мне кажется, он… Наверное… – Она не договорила, не в силах произнести вслух то, чего больше всего боялась.

– У него появилась любовница? – тихо спросил я.

– Думаю, да! – И Старлинг снова разрыдалась. – Когда мы только поженились, он хотел меня каждую ночь! Я, конечно же, понимала, что так не будет продолжаться вечно, но, когда его пыл начал утихать, он по-прежнему… Но в последнее время он на меня почти не смотрит. Даже когда я уезжаю на несколько дней, а потом возвращаюсь, его больше не переполняет страсть. Он засиживается допоздна с друзьями за азартными играми, приходит домой сильно навеселе. Роскошные платья, украшения, духи – что бы я ни делала, – он ничего не замечает.

Слова лились потоком вместе со слезами, Старлинг попыталась вытереть рукавом лицо, но только размазала слезы по щекам, и я предложил ей свой платок.

– Спасибо. – Она вытерла глаза, потом сделала глубокий вдох, расправила плечи и выдохнула. – Думаю, я ему надоела. Он смотрит на меня и видит немолодую женщину. Я стою перед зеркалом и разглядываю свою грудь, живот, морщины на лице… Фитц, неужели я так сильно постарела? Неужели он жалеет, что женился на женщине, которая намного его старше?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию