Странствия убийцы - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странствия убийцы | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

– Птица? – девочка внезапно сменила тон.

– Всего-навсего голубь. Доброго вечера. – Я обнял Старлинг за плечи и решительно повернулся. – Мы не хотели вам мешать.

– Чей голубь?

Я на мгновение встретил ее взгляд.

– Приятеля Ника. Да пусть это вас не заботит. Пойдем, Старлинг.

– Подождите! – внезапно сказала девочка. – Мой брат дома. Может быть, он знает этого Ника.

– Я не хотел бы беспокоить его.

– Никакого беспокойства. – Птица на ее руке расправила крылья, когда девочка повернулась, чтобы показать на дверь. – Зайдите в дом погреться.

– День холодный, – согласился я. Я повернулся и увидел выходившего из-за ряда берез строгальщика. – Может быть, всем нам стоит зайти.

– Может быть, – девочка улыбнулась нашему замешательству.

За дверью была пустая передняя. Крепкий деревянный пол был обшарпан, его давно никто не натирал. Более светлые места на стенах показывали, где висели когда-то картины и гобелены. Пустая лестница вела на верхний этаж. Там не видно было никакого света, кроме того, который просачивался сквозь плотные ставни. Здесь не было ветра, но и тепла было не намного больше.

– Подождите здесь, – сказала нам девочка и вошла в комнату справа от нас, плотно прикрыв за собой дверь. Старлинг стояла немного ближе ко мне, чем мне бы хотелось. Строгальщик равнодушно наблюдал за нами.

Старлинг набрала в грудь воздуха.

– Тише, – сказал я, прежде чем она успела заговорить. Она вцепилась мне в руку. Я нагнулся, сделав вид, что мне нужно поправить сапог, а когда выпрямился, поставил Старлинг слева от себя. Она тут же вновь взяла меня за руку. Казалось, прошло очень много времени, прежде чем дверь открылась. Оттуда вышел высокий человек с каштановыми волосами и синими глазами. Как и девочка, он был одет во все кожаное. Очень длинный нож висел у него на поясе. Девочка шла за ним и выглядела раздраженной. Значит, он ее выругал. Мужчина нахмурился и спросил:

– В чем дело?

– Я ошибся, сир, – быстро ответил я. – Мы искали одного человека по имени Ник и попали не в тот дом. Прошу прощения, сир.

Он неохотно кивнул:

– У меня есть приятель, и его двоюродного брата зовут Ник. Может, я бы передал ему словечко.

Я сжал руку Старлинг, чтобы она молчала.

– Нет-нет, мы не хотим вас беспокоить. Может быть, вы бы сказали нам, где найти самого Ника.

– Я могу передать ему все, что нужно, – снова предложил он. Но на самом деле это не было предложением.

Я почесал бороду и задумался.

– У меня есть приятель, чей двоюродный брат хотел бы переправить кое-что на ту сторону реки. Он слышал, что Ник может знать кого-то, кто мог бы это сделать. И один человек обещал кузену моего приятеля, что пошлет птицу, чтобы сообщить Нику о нашем приходе. За плату, конечно. Вот и все. Ерундовое дело.

Он медленно кивнул:

– Я слышал, что есть люди, которые занимаются такими вещами. Это опасная работа, да, и предательская работа. Эти люди могут заплатить собственной головой, если их поймают королевские стражники.

– Что правда, то правда, – с готовностью согласился я. – Но двоюродный брат моего приятеля не ведет дел с людьми, которых можно поймать. Вот почему он хотел поговорить с Ником.

– А тебя кто сюда послал искать этого Ника?

– Я забыл, – холодно сказал я, – Боюсь, я всегда забываю имена.

– Правда? – задумчиво спросил мужчина. Он посмотрел на свою сестру и легонько кивнул. – Не хотите ли выпить бренди?

– Это было бы прекрасно, – ответил я. Мне удалось освободиться от хватки Старлинг, и мы вошли в комнату. Когда дверь за нами закрылась, Старлинг глубоко вздохнула, ощутив долгожданное тепло. Комната была настолько же пышной, насколько передняя пустой. Ковры покрывали пол, нарядные гобелены висели на стенах. На тяжелом дубовом столе красовался канделябр с толстыми белыми свечами. Перед огромным очагом, в котором горел огонь, полукругом стояли удобные стулья. Туда и повел нас хозяин. Он взял стеклянный графин с бренди, проходя мимо стола.

– Найди стаканы, – приказал он сестре. Она, по-видимому, не обиделась. Я подумал, что ему около двадцати пяти. Старшие братья не самые великодушные из смертных. Она передала строгальщику своего голубя и пошла искать стаканы.

– Итак, вы говорили… – начал хозяин, когда мы уселись перед огнем.

– На самом деле говорили вы, – заметил я. Он молчал, пока его сестра не принесла стаканы.

Он налил в них бренди и раздал, и мы четверо взяли их в руки.

– За короля Регала, – предложил он.

– За моего короля, – ответил я приветливо и выпил. Это был хороший бренди. Барричу бы он понравился.

– Король Регал отправил бы человека вроде нашего друга Ника на виселицу, – предположил мужчина.

– Или, что более вероятно, в свой Круг, – в свою очередь предположил я и печально вздохнул. – Вот дилемма. С одной стороны, король Регал угрожает его жизни. С другой стороны, если бы не эмбарго короля Регала на торговлю с Горным Королевством, как бы Ник зарабатывал на жизнь? Я слышал, что на его семейной ферме растут нынче только камни.

Мой собеседник сочувственно кивнул:

– Бедный Ник. Он должен что-то делать, чтобы выжить.

– Вот уж верно, – согласился я. – А иногда, чтобы выжить, человек должен попасть на другой берег, даже если король это запрещает.

– Вот как? – спросил мужчина. – Ну, отвезти что-нибудь на другой берег гораздо проще.

– Ну, уж не настолько проще, – ответил я. – Если Ник хорошо владеет своим ремеслом, одно для него не труднее другого. А я слышал, что он мастер своего дела.

– Самый лучший из всех, – с тихой гордостью сказала девочка.

Брат бросил на нее предостерегающий взгляд.

– А что бы этот человек предложил за переезд? – спросил он тихо.

– Он бы предложил самому Нику, – так же тихо ответил я.

Несколько секунд Мужчина смотрел в огонь, потом встал и протянул руку.

– Ник Холдфаст. Моя сестра Пелф.

– Том, – представился я.

– Старлинг, – добавила моя спутница. Ник снова поднял стакан.

– За нашу сделку, – предложил он, и мы снова выпили. Он сел и немедленно спросил: – Будем говорить откровенно?

Я кивнул:

– По возможности. Мы слышали, что вы беретесь провести группу пилигримов через реку и через границу в Горное Королевство. Мы хотим того же.

– За ту же цену, – тихо прозвенела Старлинг.

– Ник, мне это не нравится, – внезапно вмешалась Пелф, – чей-то язык слишком много болтает. Мы и в первый-то раз не должны были соглашаться. Откуда мы знаем…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению