Город жажды - читать онлайн книгу. Автор: Керри Райан, Джон Парк Дэвис cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Город жажды | Автор книги - Керри Райан , Джон Парк Дэвис

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

– Я понятия не имею, о чём ты, – ответила Реми.

Карнелиус начал вырываться из рук Маррилл и истошно мяукать. Она прижала его к себе, в попытке успокоить.

– Всё хорошо, Карни, – прошептала она, целуя кота в голову.

– О да, всё определённо хорошо, кто бы сомневался, – съязвила Реми.

Маррилл посмотрела на неё и улыбнулась. Глаза Реми были широко раскрыты, липкие от слюны чудовища светлые волосы прилипли ко лбу.

– Вернее, совсем нехорошо, – пробормотала она.

И тут же гордо вскинула подбородок.

– Мне кажется, ты должна извиниться за комментарий по поводу моего задания по математике.

– Ну уж нет, – строго сказала Реми. – Математика – это просто математика, Маррилл. Но – да, похоже, ты говорила правду об этой магической реке. Скажи лучше, как мы выберемся отсюда?

Существо повернуло голову в одну сторону, затем в другую, но всё, что Маррилл могла видеть сквозь полупрозрачную кожу, это как они рассекают золотистую воду, которая закручивается вокруг маленькими водоворотами.

Внезапно резкий толчок отбросил их назад. Карни даже спрыгнул с колен Маррилл. Существо, внутри которого они находились, начало извиваться и устремилось вверх. Ещё пара секунд – и золотая вода сменилась голубым небом. У Маррилл тотчас отложило уши. Существо же издало громкий рёв, когда некая невидимая сила выдернула его из воды.

– Держись! – крикнула Реми, притягивая к себе Маррилл. Затем движение вверх прекратилось, и существо повисло в воздухе, раскачиваясь взад-вперёд.

– В книге «Лев, колдунья и платяной шкаф» детям не нужно было иметь дело с такими вещами, – отметила Реми. – Неужели нельзя было просто найти красивый волшебный гардероб и пройти через него?

Затем челюсти неизвестного существа открылись, и девушки шлёпнулись на деревянную палубу корабля.

– О-о-ой! – простонала Маррилл, перекатываясь на спину.

Над их головами, повиснув на странной ноге-ласте в спутанной сети, натянутой на высокой мачте, которая уходила к самому небу, покачивалось это самое существо. В самой вышине реял чёрный флаг. Чёрный пиратский флаг.

– Жесть! – простонала Маррилл.

В следующий миг их окружили какие-то люди, какие-то существа, похожие на людей, и существа, на людей совсем не похожие. И каждый новый выглядел более угрожающе, чем предыдущий. Их кожа была тёмной от солнца, по крайней мере у тех, у кого была кожа, а не мех, или чешуя, или непонятные розовые колючки. Вследствие суровых дней, проведённых в море, их одежда была изодрана в клочья. Каждый из них держал наготове оружие. И ни один не улыбался.

– Привет! – поздоровалась Маррилл. – Рада встретить вас снова!

Несколько пиратов отошли в сторону, однако один, высокий и худой, шагнул вперёд и злобно посмотрел на неё. Его обрезанные по колено штаны и жилет были сшиты из блестящей кожи. Почти каждый дюйм его собственной кожи украшал шрам или татуировка.

– Сдаётся мне, что это твоё, – сказал он, держа Карни за шкирку. Казалось, даже её вредный, драчливый кот притих, попав в лапы к пирату.

– Пожалуйста, не убивайте нас, – пролепетала Реми. – У меня через месяц экзамены, и я только-только начала присматривать себе колледж…

В отличие от неё, Маррилл улыбнулась. Ведь это был не какой-то там случайный злой главарь пиратов.

– Ставик! – воскликнула она, вставая на ноги.

И прежде чем тот успел возразить, она бросилась к затянутому в драконью кожу королю пиратов.

* * *

– Итак… – сказала Маррилл, сложив пальцы домиком – жест, который она переняла у Ардента. Тот делал так, когда обдумывал что-нибудь крайне важное, и Маррилл очень надеялась, что производит точно такое же впечатление.

Она не договорила, надеясь, что кто-то из пиратов выскочит вперёд, и тогда ей не придётся признаваться, что на самом деле она не знает, что сказать или с чего начать. Они сидели за поцарапанным деревянным столом в каюте Ставика. Маррилл заняла место напротив него, а пираты расположились на небольшом расстоянии от своего главаря. У каждого в руке был стакан, наполненный янтарной жидкостью с крепким запахом. Маррилл сжимала в руке кружку с горячим молоком. Реми сидела с ней рядом, скрестив на груди руки и слегка дрожа.

– У него свирепый вид, – шепнула она на ухо Маррилл.

– Он Король Пиратов, – пояснила Маррилл. – Ему положено иметь свирепый вид. Но внутри он сущий котёнок.

– У котят есть острые коготки, – рявкнул Ставик. – И острые зубки.

Пираты нервно переглянулись.

– Первый, кто назовёт меня котёнком, рискует лишиться пальца, – предупредил Ставик.

Пираты уставились в свои кружки.

– Не волнуйся, он мой должник, – шепнула Маррилл на ухо Реми. – Как-то раз я вызволила его команду из-под чар и спасла с тонущего корабля. На самом деле у пиратов довольно строгий моральный кодекс.

«Вроде бы», – мысленно добавила она.

Реми с прищуром посмотрела на Ставика: этот взгляд был Маррилл хорошо знаком и означал «я слежу за тобой», – но ничего не сказала.

– Итак… – повторила Маррилл. – «Пурпурный Змей» – отличный корабль, – сказала она, оглядываясь по сторонам. – Он новый?

Пираты в каюте умолкли и как по команде посмотрели на Ставика. Похоже, их король до сих пор оплакивал потерю своего старого корабля «Чёрный Дракон», подумала Маррилл.

Она прочистила горло и попробовала зайти с другой стороны.

– Я имею в виду, как там… ваши пиратские дела?

Пираты переглянулись, и ей показалось, что кто-то из них буркнул: «Неплохо». А вот Ставик ничего не сказал, продолжая сверлить её холодным взглядом. На лице его застыла насмешка. Маррилл сделала большой глоток молока и попыталась собраться с духом.

– Вам случайно не встречался где-нибудь «Предприимчивый Кракен»? Морской волк Колл, волшебник Ардент и парень, которого вы, наверное, не помните?

И вновь кто-то из пиратов буркнул что-то вроде «да», однако лицо Ставика не изменилось. Главарь даже бровью не повёл.

– Как бы то ни было, – продолжила Маррилл, – я пытаюсь их найти. Для меня это важно.

Ставик медленно откинулся на спинку стула и, скрипнув штанами из драконьей кожи, закинул ноги на стол.

– «Кракен», говоришь? Что-то знакомое. Странный корабль, где много чего происходит. Крысы с лишними ногами, палубы, которые ходят ходуном, и ещё много чего. – Он пожал плечами. – Но в целом он не так уж и плох.

Стоящие вокруг пираты забормотали в знак согласия.

Маррилл радостно закивала. Это был её «Кракен»!

– Ты знаешь, где он сейчас?

Ставик пожал одним плечом:

– Я много чего знаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию